Indo-European Lexicon

PIE Etymon and IE Reflexes

Below we display: a Proto-Indo-European (PIE) etymon adapted from Pokorny, with our own English gloss; our Semantic Field assignment(s) for the etymon, linked to information about the field(s); an optional Comment; and Reflexes (derived words) in various Indo-European languages, organized by family/group in west-to-east order where Germanic is split into West/North/East families and English, our language of primary emphasis, is artificially separated from West Germanic. IE Reflexes appear most often as single words with any optional letter(s) enclosed in parentheses; but alternative full spellings are separated by '/' and "principal parts" appear in a standard order (e.g. masculine, feminine, and neuter forms) separated by commas.

Reflexes are annotated with: Part-of-Speech and/or other Grammatical feature(s); a short Gloss which, especially for modern English reflexes, may be confined to the oldest sense; and some Source citation(s) with 'LRC' always understood as editor. Keys to PoS/Gram feature abbreviations and Source codes appear below the reflexes; at the end are links to the previous/next etyma [in Pokorny's alphabetic order] that have reflexes.

All reflex pages are currently under active construction; as time goes on, corrections may be made and/or more etyma & reflexes may be added.

Pokorny Etymon: 2. ser-   'to serve, guard, protect, shelter'

Semantic Field(s): to Save, Preserve, Keep Safe

 

Indo-European Reflexes:

Family/Language Reflex(es) PoS/Gram. Gloss Source(s)
English  
Old English: searu, searo n.fem art, skill; wile, deceit; arms, armor ASD
Middle English: conserven vb to conserve W7
observen vb to observe W7
preserven vb to preserve W7
reserven vb to reserve W7
servant n servant W7
serven vb to serve W7
English: conserve vb.trans to preserve, keep in safe/sound state AHD/W7
hero n legendary/mythological figure endowed with great strength/ability AHD/W7
observe vb to conform one's action/practice to AHD/W7
preserve vb to protect, keep safe from harm/injury/destruction AHD/W7
reserve vb.trans to store for future/special use AHD/W7
reservoir n place where something is stored AHD/W7
Saradoc prop.n Merry's father in Tolkien: The Lord of the Rings LRC
Saruman prop.n treacherous white wizard in Tolkien: The Lord of the Rings LRC
servant n one who performs duties for others LRC
serve vb to render service, be a servant LRC
West Germanic  
Old High German: gi-sarwi, gi-sarwa n armor, equipment ASD
saro n art, skill; wile, deceit; arms, armor ASD
North Germanic  
Icelandic: sörvi n necklace; armor ASD
East Germanic  
Gothic: sarwa n.neut art, skill; wile, deceit; arms, armor ASD
Italic  
Latin: conservo, conservāre vb to guard, observe W7
heros n.masc hero, demi-god W7
observo, observare vb to guard, watch, observe W7
reservo, reservāre vb to keep back W7
serviō, servīre, servīvī, servītum vb to serve, be a slave LRC
servitium, servitii n.neut servitude LRC
servitus, servitutis n.fem servitude, slavery LRC
servō, servāre, servāvī, servātum vb to guard, keep, watch LRC
servus, servi n.masc slave, servant LRC
Late Latin: praeservo, praeservāre vb to observe beforehand W7
Medieval Latin: praeservō, praeservāre vb to guard, preserve W7
Old French: servir vb to serve W7
Middle French: conserver vb to conserve W7
observer vb to observe W7
préserver vb to preserve W7
réserver vb to reserve, keep back W7
réservoir n.masc reservoir W7
French: héros n hero TLL
Slavic  
Old Church Slavonic: xraniti, xranǫ, xraniši vb to guard, protect LRC
Hellenic  
Greek: ἥρως n.masc hero LRC
Iranian  
Avestan: haurvaiti vb to guard W7

 

Key to Part-of-Speech/Grammatical feature abbreviations:

Abbrev. Meaning
fem=feminine (gender)
masc=masculine (gender)
n=noun
neut=neuter (gender)
prop=proper
trans=transitive
vb=verb

Key to information Source codes (always with 'LRC' as editor):

Code Citation
AHD=Calvert Watkins: The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, 2nd ed. (2000)
ASD=Joseph Bosworth and T. Northcote Toller: An Anglo-Saxon Dictionary (1898)
LRC=Linguistics Research Center, University of Texas, Austin
TLL=Frederick Bodmer: The Loom of Language (1944)
W7=Webster's Seventh New Collegiate Dictionary (1963)

Nearby etymon:    previous   |   next


  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712
    512-471-4566

  • For comments and inquiries, or to report issues, please contact the Web Master at UTLRC@utexas.edu