The festival texts make up the largest group of tablets found at Boğazköy. Stereotyped, they describe in detail the rituals that must be carried out at a given festival. They also include information of importance for reconstructing the history of the Hittites, such as lists of place names, and data on the gods and the functionaries in the various cults. The texts are lengthy; those for the KI.LAM festival, "The Festival of the Gate-House," make up more than 12 tablets, while the purulli festival is recorded in 32. They are also of importance for determining changes in the Hittite language over time, as well as supplies for the participants in the festival, such as their rations of food, their festive garments, and their ornaments. For the KI.LAM festival the priest selects 4 sheep on the first day, and again on the third, leading to a total of more than 120. Similar information is included for bread and beverages, as well as for the clothing and ornaments, some of which have not been identified. The participants are also identified by types, such as priests of the various deities and cities, and cult functionaries in addition to men and women of the town. Much of this information still remains to be assembled and published.
The sections from the description of the KI.LAM festival that are presented here are self-explanatory. The first provides information on the participants and their functions. The remainder list the procedures as the king and queen proceed from their palace to the site of the ceremony. The central features of the ceremony in the procession viewed by the king, first at the palace gate and then at the upper gate of the gods, consisted of cult objects. The priest of KAL is followed by "the spears," the "copper fleeces," and the animals of the gods; these are metal figures, including a silver panther, a silver wolf, a golden lion, a lapis lazuli boar, a silver boar and a silver bear. They in turn are followed by the "god-men," metal figures of the stags, and birds of ivory. Further ceremonies include the race of the runners, who bring a libation vessel to the king. This is filled with wine, which the king then pours into the hands of the priests, who are mentioned in the lists of garments given them. Thereupon the king and the queen ride in a chariot to various houses and temples, finally to the ceremonial tent of the Storm-god where a "Great Assembly" is held at which 40 different gods are worshipped, as by drinking to them. Finally the king and queen return to the palace, entering through the palace gate.
Expand All
-
GIŠ DINANNA
--
noun;
Sumerogram
<GIŠ> wood, tree
+
proper noun;
Sumerogram functioning here as instrumental
<<sup>D</sup>INANNA> Inanna
--
(to the accompaniment of) the... INANNA-lyre
-
GAL
--
adjective;
Sumerogram functioning here as instrumental
<GAL> chief, great
--
large
-
LÚ.MEŠha-li-ya-re-es
--
noun;
nominative plural animate of
<haliyari-> singer
--
the singers
# The haliyari men were apparently a group of singer-priests.
-
SÌRRU
--
verb;
Sumerogram functioning here as 3rd person plural present
<SÌR> sing
+
Akkadian phonetic complement;
<<i>-RU</i>> ...
--
sing
# The Akkadian verb from which the phonetic complement comes was zamāru, but the Hittite reading is ishamiyanzi.
-
LÚALAM.KA UD
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate of
<<sup>LÚ</sup>ALAM.KAxUD> performer, comedian
--
the comedian
# Apparently this cult functionary was a kind of ritual clown.
-
me-ma-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<mēma-, mēmiya-> say, speak
--
speaks
-
LÚpal-wa-tal-la-as
--
noun;
nominative singular animate of
<<sup>LÚ</sup>palwatalla-> applauder
--
the applauder
# The applauders were another group of ritual functionaries.
-
pal-wa-iz-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<palwāi-> applaud
--
applauds
-
LÚki-i-ta-as
--
noun;
nominative singular of
<<sup>LÚ</sup>kīta-> a cult functionary, reciter?
--
the reciter?
-
hal-za-a-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<halzāi-, haliya-> call out, recite, invite
--
recites
Expand All
-
LÚSÌLA.SU.DU₈.A
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular of
<LÚSÌLA.SU.DU₈.A> cupbearer
--
the cupbearer
-
1
--
numeral;
<1> one
--
one
-
NINDA.GUR₄
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular of
<NINDA.GUR₄> thick bread
--
thick bread
-
EM-SA
--
adjective;
Akkadogram functioning here as accusative singular of
<<i>EMSU</i>> sour
--
sour
-
a-as-ka-az
--
noun;
ablative singular of
<āska-> gate, outside
--
from the gate
-
ú-da-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<uda-> bring
--
brings
-
LUGAL-i
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-i> (indicating dative singular)
--
to the king
# The text is broken off here, but a verb is probably to be restored.
-
pa-a-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<pāi-, piya-> give
--
he gives (it)
-
LUGAL-us
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-us> (indicating nominative singular animate)
--
the king
# The Hittite reading is hāssus.
-
par-si-ya
--
verb;
3rd person singular present middle of
<pars-, parsiya-> break, crumble
--
crumbles
-
LÚSÌLA.SU.DU₈.A-kan
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular of
<LÚSÌLA.SU.DU₈.A> cupbearer
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
the cupbearer
-
LUGAL-i
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-i> (indicating dative singular)
--
to the king
# The text is broken off here, but a verb is probably to be restored.
-
NINDA.GUR₄
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular of
<NINDA.GUR₄> thick bread
--
a thick loaf
-
e-ep-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<ēpp-> take, seize
--
holds out
-
ta-as-ta
--
sentence particle;
<ta> and
+
locatival particle;
<-asta> (indicating completed action)
--
and
-
pa-ra-a pe-e-da-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<parā pēda-> take away
--
he... takes away
Expand All
-
ma-a-an
--
conjunction;
<mān> if, when
--
when
-
LUGAL-us
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-us> (indicating nominative singular animate)
--
the king
# The Hittite reading is hāssus.
-
Éha-li-en-tu-u-az
--
noun;
ablative singular of
<halientū-> palace complex
--
from the palace complex
-
ú-ez-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<uwa-, we-> come
--
comes
-
ta
--
sentence particle;
<ta> and
--
...
-
GIŠZA.LAM.GAR-as
--
noun;
Sumerogram
<ZA.LAM.GAR> ceremonial tent
+
Hittite phonetic complement;
<-as> (indicating dative plural)
--
to the tent
-
pa-iz-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<pāi-> go
--
goes
-
nu-za
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic reflexive particle;
<-za> ...
--
and
-
LUGAL-us
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-us> (indicating nominative singular animate)
--
the king
# The Hittite reading is hāssus.
-
MUNUS.LUGAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate
<MUNUS.LUGAL> queen
--
and queen
-
e-sa-an-da
--
verb;
3rd person plural middle present of
<ēs-> sit
--
seat themselves
Expand All
-
n-as-ta
--
sentence particle;
<nu> and
+
locatival particle;
<-asta> (indicating completed action)
--
and
-
DUMU.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate of
<DUMU.É.GAL> son of the palace
--
the Son of the Palace
# This is a term for a court functionary.
-
ŠA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ŠA</i>> (functioning as graphic indicator of the genitive)
--
of
-
GIŠŠUKUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive singular of
<ŠUKUR> spear
--
spear
-
GUŠKIN
--
adjective;
Sumerogram functioning here as genitive singular
<GUŠKIN> gold
--
gold
-
an-da ti-ya-az-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<anda tiya> step in
--
steps in
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
ŠU-az
--
noun;
Sumerogram
<ŠU> hand
+
Hittite phonetic complement;
<-az> (indicating ablative singular)
--
with his hand
-
GIŠŠUKUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular of
<ŠUKUR> spear
--
spear
-
GUŠKIN
--
adjective;
Sumerogram functioning here as accusative singular
<GUŠKIN> gold
--
gold
-
GIŠkal-mu-us
--
noun;
nominative singular neuter of
<kalmus> lituus
--
the lituus
# The lituus, a staff that looked like a shepherd's crook, was a symbol of Hittite kingship.
-
Ù
--
conjunction;
Akkadogram
<<i>Ù</i>> and
--
and
-
GAD
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular
<GAD> towel
--
the towel
-
ŠA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ŠA</i>> (functioning as graphic indicator of the genitive)
--
of
-
GIŠŠUKUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive singular of
<ŠUKUR> spear
--
spear
-
GUŠKIN
--
adjective;
Sumerogram functioning here as genitive singular
<GUŠKIN> gold
--
gold
-
har-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<har-, hark-> have, hold
--
holds
-
úe-ez-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<uwa-, we-> come
--
he comes?
# The tablet is damaged here, and the restoration is uncertain.
-
GAD
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular
<GAD> towel
--
the towel
-
LUGAL-i
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-i> (indicating dative singular)
--
to the king
# The text is broken off here, but a verb is probably to be restored.
-
pa-a-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<pāi-, piya-> give
--
gives
Expand All
-
GIŠkal-mu-us-ma-as-sa-an
--
noun;
accusative singular neuter of
<kalmus> lituus
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
+
locatival particle;
<-ssan> (indicating upward motion)
--
the lituus
-
kat-ta
--
postposition;
<katta> down, downwards
--
down
-
GIŠDAG-ti
--
noun;
Sumerogram
<<sup>GIŠ</sup>DAG> throne
+
Hittite phonetic complement;
<-ti> (indicating dative singular)
--
at the throne
-
da-a-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<dāi-, tiya-> place, put
--
he sets
Expand All
-
DUMU.É.GAL-ma
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular of
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
The Son of the Palace
-
EGIR-pa
--
adverb;
Sumerogram
<EGIR> back, again
+
Hittite phonetic complement;
<-pa> ...
--
again
-
LUGAL-i-kan
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-i> (indicating dative singular)
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
to the king
-
me-na-ah-ha-an-da
--
postposition;
<mēnahhanda> facing, opposite
--
in front of
-
ti-ya-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<tiya-> step
--
steps
-
GIŠŠUKUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular of
<ŠUKUR> spear
--
spear
-
GUŠKIN
--
adjective;
Sumerogram functioning here as accusative singular
<GUŠKIN> gold
--
golden
-
har-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<har-, hark-> have, hold
--
he holds
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
...
-
ka-a-as-mi-is-sa-a
--
exclamation;
<kāsmissā> kassmissa
--
kassmissa
-
hal-za-a-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<halzāi-, haliya-> call out, recite, invite
--
he calls out
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate
<GAL> chief, great
--
the chief
-
LÙME-ŠE-DI
--
noun;
Akkadogram functioning here as genitive plural of
<<sup>LÙ</sup><i>ME-ŠE-DI</i>> body guard
--
of the body guards
-
pe-ra-an-hu-wa-i
--
verb;
3rd person singular present of hi-conjugation
<pēran huwai-> run in front
--
marches in front
-
na-as-kan
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular nominative animate of
<-as> he, she, it
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
and he
-
LUGAL-i
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-i> (indicating dative singular)
--
the king
-
me-na-ah-ha-an-da
--
postposition;
<mēnahhanda> facing, opposite
--
facing
-
ti-ya-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<tiya-> step
--
steps
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
2
--
numeral;
<2> two
--
two
# The Hittite reading is unclear.
-
DUMUMEŠ.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
Sons of the Palace
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>A-NA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
to
-
LUGAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative singular
<LUGAL> king
--
to the king
-
MUNUS.LUGAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative singular
<MUNUS.LUGAL> queen
--
and the queen
-
ME-E QA-TI
--
noun;
Akkadogram functioning here as accusative singular of
<<i>MEQATI</i>> hand-water
--
hand-water
-
hu-u-pa-ri-it
--
noun;
instrumental singular of
<huppar> bowl
--
with a... bowl
-
GUŠKIN
--
adjective;
Sumerogram functioning here as instrumental singular
<GUŠKIN> gold
--
gold
-
pe-e-da-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of hi-conjugation
<pēda-> bring, take
--
take
Expand All
-
ŠA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ŠA</i>> (functioning as graphic indicator of the genitive)
--
of
-
GIŠŠUKUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive singular of
<ŠUKUR> spear
--
the... spear
-
GUŠKIN-ma
--
adjective;
Sumerogram functioning here as genitive singular of
<GUŠKIN> gold
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
gold
-
DUMU.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate of
<DUMU.É.GAL> son of the palace
--
the Son of the Palace
# This is a term for a court functionary.
-
hu-u-up-par-as
--
noun;
genitive singular of
<hu-u-up-par-as> vessel
--
of the vessel
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>A-NA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
to
-
2
--
numeral;
<2> two
--
two
# The Hittite reading is unclear.
-
DUMUMEŠ.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
the... Sons of the Palace
-
GÙB-la-za
--
adverb;
Sumerogram
<GÙB> left
+
Hittite phonetic complement;
<-laza> ...
--
the left of
-
i-ya-at-ta-ri
--
verb;
3rd person singular present middle of
<iya-> go, march
--
steps
-
GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate
<GAL> chief, great
--
the chief (of the)
-
DUMUMEŠ.É.GAL-ma-as-ma-as
--
noun;
Sumerogram
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person plural dative
<-smas> they
--
Sons of the Palace... to them
-
EGIR-an
--
adverb;
Sumerogram
<EGIR> back, again
+
Hittite phonetic complement;
<-an> ...
--
...
-
kat-ta-ni-pu-un
--
noun;
accusative singular animate of
<katanipū-> linen towel
--
a linen towel
-
pe-e har-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<pē har-, pē hark-> hold, hold out
--
holds out
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
ma-ah-ha-an
--
conjunction;
<mahhan> as, how, when
--
when
-
GIŠDAG-ti
--
noun;
Sumerogram
<<sup>GIŠ</sup>DAG> throne
+
Hittite phonetic complement;
<-ti> (indicating dative singular)
--
the throne
-
kat-ta
--
postposition;
<katta> down, downwards
--
down
-
ma-ni-in-ku-wa-ah-ha-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of mi-conjugation
<maninkuwahh-> draw near, approach
--
approaches
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
then
-
DUMU.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate of
<DUMU.É.GAL> son of the palace
--
the Son of the Palace
# This is a term for a court functionary.
-
ŠA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ŠA</i>> (functioning as graphic indicator of the genitive)
--
of
-
GIŠŠUKUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive singular of
<ŠUKUR> spear
--
spear
-
GUŠKIN-ma
--
adjective;
Sumerogram functioning here as genitive singular of
<GUŠKIN> gold
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
gold
-
EGIR-pa ti-i-ez-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<āppa tiya-> step back
--
steps back
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
2
--
numeral;
<2> two
--
two
# The Hittite reading is unclear.
-
DUMUMEŠ.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
Sons of the Palace
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>A-NA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
of
-
LUGAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative singular
<LUGAL> king
--
the king
-
MUNUS.LUGAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative singular
<MUNUS.LUGAL> queen
--
(and) queen
-
ŠUHI.A-as
--
noun;
Sumerogram
<ŠU> hand
+
Sumerian plural marker;
<-HI.A> ...
+
Hittite phonetic complement;
<-as> (indicating dative plural)
--
for the hands
-
wa-a-tar
--
noun;
accusative singular neuter of
<wātar> water
--
water
-
pa-ra-a ap-pa-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of mi-conjugation
<parā ēpp-> hold out
--
hold out
-
nu-za-kan
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic reflexive particle;
<-za> ...
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
and
-
LUGAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate
<LUGAL> king
--
the king
-
MUNUS.LUGAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular animate
<MUNUS.LUGAL> queen
--
and the queen
-
ŠUHI.A-ŠU-NU
--
noun;
Sumerogram
<ŠU> hand
+
Sumerian plural marker;
<HI.A> ...
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
3rd person plural of
<<i>-ŠU-NU</i>> their
--
their hands
-
ar-ra-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of hi-conjugation
<ārr-> wash
--
wash
-
nu-kan
--
sentence particle;
<nu> and
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
and
-
pa-ra-a pe-e-da-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of hi-conjugation
<parā pēda-> take away
--
take away
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
LUGAL-us
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-us> (indicating nominative singular animate)
--
the king
# The Hittite reading is hāssus.
-
GAD-an
--
noun;
Sumerogram
<GAD> towel
+
Hittite phonetic complement;
<-an> (indicating accusative singular animate)
--
the towel
-
ar-ha pi-is-si-az-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<arha pēssiya-> throw away
--
throws away
-
na-at
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative neuter of
<-at> he, she, it
--
it
-
ma-a-an
--
conjunction;
<mān> if, when
--
if
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>A-NA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
among
-
LÙMEŠ ME-SE-DI
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative plural
<LÙ<sup>MEŠ</sup> <i>ME-SE-DI</i>> bodyguard
--
the bodyguards
-
an-da-an pi-is-si-az-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<andan pēssiya-> throw into the midst
--
throws
-
LÙMEŠ ME-SE-DI
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative plural
<LÙ<sup>MEŠ</sup> <i>ME-SE-DI</i>> bodyguard
--
the bodyguards
-
ku-e-ez
--
adverb;
<kuēz> from where
--
from where
-
par-as-sa-na-an-te-es
--
verb participle;
nominative plural animate of mi-conjugation
<parssnāi-> squat
--
have been squatting
-
na-at
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative neuter of
<-at> he, she, it
--
it
-
LÙMEŠ ME-SE-DI
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative plural
<LÙ<sup>MEŠ</sup> <i>ME-SE-DI</i>> bodyguard
--
the bodyguards
-
sa-ra-a da-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of hi-conjugation
<sarā dā-> offer, take
--
take away
Expand All
-
ma-a-na-at
--
conjunction;
<mān> if, when
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative neuter of
<-at> he, she, it
--
if it
-
DUMUMEŠ.É.GAL-ma
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
but to the Sons of the Palace
-
an-da-an pi-is-si-az-zi
--
verb;
3rd person singular present of mi-conjugation
<andan pēssiya-> throw into the midst
--
throws
-
DUMUMEŠ.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
Sons of the Palace
-
ku-e-ez
--
adverb;
<kuēz> from where
--
from where
-
par-as-sa-na-an-te-es
--
verb participle;
nominative plural animate of mi-conjugation
<parssnāi-> squat
--
have been squatting
-
na-at
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative neuter of
<-at> he, she, it
--
it
-
DUMUMEŠ.É.GAL
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<DUMU.É.GAL> son of the palace
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
Sons of the Palace
-
sa-ra-a da-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of hi-conjugation
<sarā dā-> offer, take
--
take away
-
na-at
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative neuter of
<-at> he, she, it
--
it
-
LÚMEŠGIŠBANSUR-as
--
noun;
Sumerogram
<LÚ<sup>MEŠ</sup><sup>GIŠ</sup>BANSUR> man of the table
+
Hittite phonetic complement;
<-as> (indicating dative plural)
--
to the men of the table
-
pi-an-zi
--
verb;
3rd person plural present of hi-conjugation
<pāi-, piya-> give
--
give
Lesson Text
22-31 - GIŠ DINANNA GAL LÚ.MEŠha-li-ya-re-es SÌRRU LÚALAM.KA UD me-ma-i LÚpal-wa-tal-la-as pal-wa-iz-zi LÚki-i-ta-as hal-za-a-i
LÚSÌLA.SU.DU₈.A 1 NINDA.GUR₄ EM-SA a-as-ka-az ú-da-i LUGAL-i pa-a-i LUGAL-us par-si-ya LÚSÌLA.SU.DU₈.A-kan LUGAL-i NINDA.GUR₄ e-ep-zi ta-as-ta pa-ra-a pe-e-da-i
1-14 - ma-a-an LUGAL-us Éha-li-en-tu-u-az ú-ez-zi ta GIŠZA.LAM.GAR-as pa-iz-zi nu-za LUGAL-us MUNUS.LUGAL e-sa-an-da
n-as-ta DUMU.É.GAL ŠA GIŠŠUKUR GUŠKIN an-da ti-ya-az-zi nu ŠU-az GIŠŠUKUR GUŠKIN GIŠkal-mu-us Ù GAD ŠA GIŠŠUKUR GUŠKIN har-zi úe-ez-zi GAD LUGAL-i pa-a-i
GIŠkal-mu-us-ma-as-sa-an kat-ta GIŠDAG-ti da-a-i
DUMU.É.GAL-ma EGIR-pa LUGAL-i-kan me-na-ah-ha-an-da ti-ya-zi GIŠŠUKUR GUŠKIN har-zi nu ka-a-as-mi-is-sa-a hal-za-a-i
24-39 - nu GAL LÙME-ŠE-DI pe-ra-an-hu-wa-i na-as-kan LUGAL-i me-na-ah-ha-an-da ti-ya-zi
nu 2 DUMUMEŠ.É.GAL A-NA LUGAL MUNUS.LUGAL ME-E QA-TI hu-u-pa-ri-it GUŠKIN pe-e-da-an-zi
ŠA GIŠŠUKUR GUŠKIN-ma DUMU.É.GAL hu-u-up-par-as A-NA 2 DUMUMEŠ.É.GAL GÙB-la-za i-ya-at-ta-ri GAL DUMUMEŠ.É.GAL-ma-as-ma-as EGIR-an kat-ta-ni-pu-un pe-e har-zi
nu ma-ah-ha-an GIŠDAG-ti kat-ta ma-ni-in-ku-wa-ah-ha-an-zi nu DUMU.É.GAL ŠA GIŠŠUKUR GUŠKIN-ma EGIR-pa ti-i-ez-zi
nu 2 DUMUMEŠ.É.GAL A-NA LUGAL MUNUS.LUGAL ŠUHI.A-as wa-a-tar pa-ra-a ap-pa-an-zi nu-za-kan LUGAL MUNUS.lUGAL ŠUHI.A-ŠU-NU ar-ra-an-zi nu-kan pa-ra-a pe-e-da-an-zi
12-23 - nu LUGAl-us GAD-an ar-ha pi-is-si-az-zi na-at ma-a-an A-NA LÙMEŠ ME-SE-DI an-da-an pi-is-si-az-zi LÙMEŠ ME-SE-DI ku-e-ez par-as-sa-na-an-te-es na-at LÙMEŠ ME-SE-DI sa-ra-a da-an-zi
ma-a-na-at DUMUMEŠ.É.GAL-ma an-da-an pi-is-si-az-zi DUMUMEŠ.É.GAL ku-e-ez par-as-sa-na-an-te-es na-at DUMUMEŠ.É.GAL sa-ra-a da-an-zi na-at LÚMEŠGIŠBANSUR-as pi-an-zi
Translation
22 To the accompaniment of the large INANNA-lyre, the singers sing, the comedian speaks, the applauders applaud, (and) the reciter recites. The cupbearer brings one sour thick bread from the gate/outside. He gives it to the king (and) the king crumbles (it). The cupbearer holds out a thick loaf to the king and he (the cupbearer) takes (it) away.
1 When the king comes from the palace complex, he goes to the tents; and the king (and) queen seat themselves. The Son of the Palace of the Gold Spear steps in. With his hand, he holds the lituus and the towel of the golden spear. He comes(?) and gives the towel to the king, but the lituus he sets down at the throne. The Son of the Palace again steps in front of the king. He holds the golden spear. He calls out "kassmissa!"
24 And the chief of the bodyguard marches in front and he steps facing the king. And two Sons of the Palace take hand-water to the king and queen with a gold bowl. The Son of the Palace of the Gold Spear steps to the left of the two Sons of the Palace of the Vessel. The chief of the Sons of the Palace holds out a linen towel to them (the king and queen). And when he approaches the throne, then the Son of the Palace of the Gold Spear steps back. And 2 Sons of the Palace hold out water for the hands of the king and queen. And the king and queen wash their hands and they (the Sons of the Palace) take (it) away.
12 And the king throws the towel away. If he throws it among the bodyguards, the bodyguards from where they have been squatting pick it up, and the bodyguards take it away. But if he throws it among the Sons of the Palace, the Sons of the Palace from where they have been squatting pick it up, and they take it away and give it to the Men of the Table.
Grammar
46 Negatives
Hittite has two widely used negative particles. One, natta, can be considered the
general negative. The other, lē, which was rarer, was an emphatic negative, used
in expressing strong wishes or commands.
46.1 Emphatic negative
The emphatic negative could be used, at least in early texts, in commands with the imperative.
It could also be used with verbs in the indicative to express strong wishes in texts from all periods.
|
|
lē-ta |
|
nāhi |
|
|
negative-yourself |
|
fear (imp.) |
|
|
"Don't fear for yourself." |
|
|
|
|
|
|
|
memiyann-a-ssi |
|
lē |
|
mematti |
|
|
word-but-to her |
|
not |
|
you speak |
|
|
"And you should not speak a word to her." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ehu-wa |
|
īt |
|
kuwapi-wa |
|
paisi |
|
|
come on-quotative |
|
go |
|
where-quotative |
|
you go |
|
|
ammuk-ma-wa-tta |
|
lē |
|
saggahhi |
|
|
|
|
I-and-quotative-you |
|
not |
|
know |
|
|
|
|
"Go! And I don't want to know where you go!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n-asta |
|
lē |
|
āssawēs |
|
id:lauwas |
|
anda harkanzi |
|
|
and-locatival |
|
not |
|
good |
|
bad |
|
perish together with |
|
|
"Let not the good people perish together with the bad." |
With a verb in the second or third person iterative le: can be translated as "stop"
doing the action conveyed by the iterative:
|
|
lē |
|
kuwatqa |
|
lahlahhiskesi |
|
|
not |
|
in any way |
|
keep worrying |
|
|
"You should stop worrying in any way." |
46.2 General particle natta
By far the more common negative particle, however, was the general particle natta. It is
usually written out as na-at-ta in the earliest Old Hittite texts, but in later texts,
the syllabic spelling is normally replaced by the Akkadogram ŪL, which was read as natta.
Natta normally occurs before the part of the clause that is negated. So-called "double
negatives" are perfectly grammatical in Hittite.
Natta may negate the entire predicate of a sentence of a sentence, or a noun that is part
of the predicate:
|
|
takku |
|
natta-ma |
|
taranzi |
|
nu |
|
natta |
|
paimi |
|
|
if |
|
not-but |
|
they say |
|
then |
|
not |
|
I go |
|
|
"But if they don't say, I will not go." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eter |
|
n-e |
|
ŪL |
|
ispiēr |
|
|
they |
|
ate |
|
not |
|
were satiated |
|
|
"They ate, (and) they were not satiated." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
takku |
|
kussan-a |
|
natta |
|
piyan |
|
|
if |
|
wage-but |
|
not |
|
paid |
|
|
"But if the wage is not paid..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lalesmess-a |
|
ŪL |
|
siyānza |
|
|
the invoice-and |
|
not |
|
sealed |
|
|
"And the invoice was not sealed." |
In the following the direct object
or one of its modifiers is negated:
|
|
ŪL |
|
pittuliantan-ma |
|
anda warpiskesi |
|
|
not |
|
intimidated-but |
|
you enclose |
|
|
"You enclose even the unintimidated." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
qāsa-smas-kan |
|
parkuin |
|
misriwantan |
|
harkin |
|
|
|
|
look-to you-locatival |
|
pure |
|
perfect |
|
white |
|
|
|
|
GIŠPA-it |
|
ŪL |
|
walhantan |
|
UDU-un |
|
sipantahhun |
|
|
with a stick |
|
not |
|
struck |
|
sheep |
|
I offer |
|
|
"Look, I am offering you (as sacrifice) a pure, perfect, white, never-struck with a stick sheep." |
The subject or one of its modifiers
can also be negated:
|
|
natta-an |
|
ūk |
|
tarnahhun |
|
|
not-it |
|
I |
|
released |
|
|
"It wasn't I who released it." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ektas-ma-du-ssan |
|
erhaz |
|
ŪL |
|
nahsariyauwanza |
|
arha |
|
ŪL |
|
wezzi |
|
|
net-but-you-locatival |
|
circle |
|
not |
|
afraid |
|
out |
|
not |
|
comes |
|
|
"Even the unafraid will not come out of the circle of your net." |
46.3 Indefinite pronouns and adverbs
Indefinite pronouns and adverbs can be negated, for example natta kuiski means
'no one', natta kuitki means 'nothing', natta kuatqa means 'in no way', and
natta kuwappiki means 'in no way, at no time, never':
|
|
nu-wa |
|
ŪL kuitki |
|
sakti |
|
|
and-quotative |
|
nothing |
|
you know |
|
|
"You know nothing." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANA |
|
M.DLAMMMA-ma-kan |
|
wastul |
|
ŪL kuitki |
|
āsta |
|
|
to |
|
Kurunta-but-locatival |
|
fault |
|
not any |
|
remained |
|
|
"No fault whatsoever attached to (lit. 'remained with') Kurunta." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M.DLAMMA-as-ma-kan |
|
ŪL kuwappiki |
|
anda |
|
ēsta |
|
|
Kurunta-but-locatival |
|
in no way |
|
in |
|
was |
|
|
"Kurunta was in no way involved (in the insurrection)." |
46.4 Negative adverb nāwi
The negative adverb nāwi means 'not yet'. When nāwi is used with a
verb in the present tense, the sentence or clause in which it occurs is
to be translated by the English present perfect:
|
|
mān-kan |
|
DSIN |
|
nawi |
|
ūpzi |
|
|
if-locatival |
|
the moon |
|
not yet |
|
rises |
|
|
"If the moon has not yet risen..." |
When nāwi is used with a verb in the past tense, the sentence
should be translated by the Engish past perfect:
|
|
EGIR-izzi-ma-ssi |
|
TUPPU |
|
nāwi |
|
wemiyawen |
|
|
last-but-to it |
|
tablet |
|
not yet |
|
found |
|
|
"We had not yet found its final tablet (i.e. the final tablet of a multi-tablet composition)." |
46.5 Adverb nūmān
The adverb nūmān, which is a compound whose second element is probably related
to the irrealis particle man, is used with negative wishes, for example:
|
|
n-e |
|
namma |
|
hattesnas |
|
kattanda nūmān pānzi |
|
|
and-they |
|
moreover |
|
to holes |
|
down not they go |
|
|
"And they (snakes) do not want to go back down into (their) holes again." |
47 Local Adverbs and Preverbs
Hittite has a handful of function words that may act as postpositions (function
words that are comparable to English prepositions), as adverbs specifying location,
and as preverbs, words that modify verbs. As adverbs, anda 'into', āppa
'after(wards), behind', arha 'outward, away', katta 'downward', parā
'forward, forth, further', and sarā 'upward' indicate movement in a particular
direction. The related adverbs āppan 'behind, after(wards)', kattan 'at the
side', pēran 'before, in front, previously' and sēr 'upon', tend to indicate
location in relation to a particular position. Āppa and āppan are often
written with the Sumerogram EGIR with or without phonetic complement, while
pēran may be written with the Akkadograms PANI or MAHAR. The adverbs
may be used of spatial, temporal, or logical relationships, for example:
|
|
DINGIRDIDLI.HI.A-s-a |
|
DUMUMEŠ-us |
|
A.AB.BA-az |
|
sarā |
|
dāer |
|
|
gods-but |
|
children |
|
out of the sea |
|
up |
|
they took |
|
|
"But the gods took the boys up out of the sea." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aniūr-kan |
|
EGIR-an |
|
iyanzi |
|
|
ritual-locatival |
|
again |
|
they do |
|
|
"They perform the ritual again." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
āppa-ma |
|
URUDalawas |
|
kūrur |
|
IṢBAT |
|
|
afterwards-but |
|
city of Dalawa |
|
hostilities |
|
took |
|
|
"But afterwards, the city of Dalawa took up hostilities." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ammuk-at |
|
kattan |
|
lahhi |
|
iyantat-pat |
|
|
me-they |
|
together |
|
to war |
|
they went-indeed |
|
|
"Together with me they indeed went to war." |
47.1 Compound Verbs
Combinations of preverb plus verb may be considered compound verbs. As preverbs,
these words modify the sense of the verbs in much the same way that function words
like "in," "up," or "down" modify the sense of the verb in English phrasal verbs
like "fill in (a form)" (compare "fill"), "give up" 'surrender' (compare "give"),
"put down" 'insult someone' (compare "put"). Preverbs tend to precede the verbs
they modify as closely as possible, and in most instances, the preverb comes
immediately before the verb. As with English phrasal verbs, the meaning of the
preverb plus verb combination may be fairly close to the meaning of the uncompounded
verb or it may be may be idiomatic and not entirely predictable from the literal
meanings of the elements of the compound.
Sometimes, the addition of the preverb simply makes the meaning of the verb more
emphatic. For example, the verb karap- means 'eat, devour'. With arha the
sense is more akin to English 'eat up':
|
|
nu-za |
|
LÚMEŠ |
|
huelpi |
|
GA.RASSAR |
|
iwar |
|
arha karapta |
|
|
and-reflexive |
|
men |
|
fresh |
|
leek (gen.) |
|
like |
|
you eat up |
|
|
"You eat up men like (one would eat up) a fresh leek." |
The verb huwāi- means 'run, march, go'. When used with the preverb pēran
'in front, before' it can have the literal meaning 'run in front' or it can have
the figurative meanings 'lead' or 'help, support'. The compund pēran huwāi-
normally takes a dative object.
|
|
nu |
|
DUTUŠI |
|
ANA |
|
KARAŠHI.A |
|
G\R-it |
|
peran hūiyanun |
|
|
and |
|
my majesty |
|
dative |
|
army |
|
on foot |
|
marched-before |
|
|
"And I, my majesty, marched before the army on foot." |
The phrase pēran huwāi- is often used of the gods
supporting the king or his troops in battle:
|
|
nu-nnas |
|
DINGIRMEŠ |
|
peran hūwaēr |
|
|
|
|
and-us |
|
gods |
|
before-ran |
|
|
|
|
nu |
|
ÉRINMEŠ |
|
LÚKÚR |
|
hullumen |
|
|
and |
|
troops |
|
enemy |
|
we defeated |
|
|
"The gods supported us, and we defeated the enemy troops." |
The basic meaning of pēssiya- is 'throw', though it can have metaphorical
meanings such as 'waive' or 'disregard'. With the preverb arha, however,
it can take on a variety of meanings, including 'reject' or 'repudiate':
|
|
nu |
|
apūn |
|
MĀMĒTUM |
|
arha pessiyatten |
|
|
and |
|
that |
|
oath |
|
away-throw |
|
|
"Repudiate that oath." |
The compound verb pēran weriya- with the reflexive particle -za means
'involve oneself with'. In the following sentence, a nominal sentence made
with the participle, the negative adverb lē separates the preverb from the verb:
|
|
ANA |
|
LÚ.ME^S |
|
URUMira-ma-wa-za |
|
peran lē weriyanza |
|
|
with |
|
men |
|
Mira-but-quotative-reflexive |
|
do not be involved |
|
|
"Don't be involved with the men of Mira." |
47.2 Separation of Preverb and Verb
Under certain conditions, the preverb may be separated from the verb it modifies.
In the following sentence, for example, the verb is parā pāi- 'hand over',
but the preverb is separated from the verb by a negative particle:
|
|
kuwat-war-an |
|
parā ŪL pesti |
|
|
why-quotative-him |
|
over-not-you give |
|
|
"Why didn't you hand him over?" |
The preverbs parā and āppa, to which enclitcs have been attached are
separated from the verb by negative indefinites in the following sentence
with the compound verbs parā nāi-, meaning 'add' here, and āppiya pēssiya-
'leave off, neglect':
|
|
parā-ma-ssan natta kuitki nāi |
|
|
forth-but-locatival-nothing turns |
|
|
āppa-ya-kan natta kuitki pessiyazzi |
|
|
back-but-locatival-nothing-throws |
|
|
"He does not add anything, nor does he leave off anything." |
The multiple functions of these words as adverbs, postpositions, and preverbs
can be a source of ambiguity. A native speaker of Hittite presumably had
intuitions about which elements in a sentence belonged together, just as a
speaker of English can sense that 'in' belongs with 'turned' in the sentence
"She turned in her homework," but 'in' belongs with 'the driveway' in "She
turned the car in the driveway." A modern reader of Hittite, however, has
to rely upon clues from syntax and meaning to distinguish the function of
these words. When the function word appears directly before the verb, it
is likely to be a preverb. When the function word appears after a noun or
pronoun in the accusative, genitive, dative-locative, ablative, instrumental,
or allative, it is possibly to be interpreted as a postposition. Negatives,
indefinites, and the adverbs namma 'moreover', imma 'indeed', kissan
'thus', and apenissan 'just so' may intervene between a preverb and its verb.
Finally, a combination of function word plus verb that has a meaning clearly
distinct from the meaning of the verb and difficult to reconstruct from the
literal meaning of its parts is most likely a verb with preverb, for example,
pēran weriya-, 'be involved with', which is composed of pēran 'before'
and weriya- 'call (out)'.
48 Sentence Particles
Perhaps the only thing that is entirely clear about the sentence particles
-kan, -ssan, -asta, (or -sta), -apa (or -pa), and -an is that
they occur at the end of the sentence-initial enclitic chain. These particles,
or some of them, have been variously described as indicating local relations
between the verb and other elements in the sentence, as indicating locatival
or other case functions, as modifiers of the verb that work in conjunction with
preverbs, as remnants of pronouns used to establish relations between clauses,
or as connective particles used to connect sentences or clauses. Much of the
research done on the particles, however, suffers from problems resulting from
lack of evidence or doubtful methodology. The particle -an is very rare.
It is found only in the earliest texts, and it seems to have dropped out of
use quite early. The fate of -apa (-pa), which is also rare and archaic,
was similar, though related particles are found in the other Anatolian languages.
The particle -asta (-sta) is also found in early texts and in copies of early
texts but was lost from the living language by the Empire period. By contrast,
-ssan (also -san) is fairly well attested in texts from most periods except
the very latest, and -kan (sometimes spelled -kkan), which is rare in Old
Hittite, increases dramatically in frequency in later texts.
48.1 Examples of asta
The rarity of -an and -apa means that little can be said with certainty
about the functions of these paricles. It has been claimed that -asta (-sta)
has an affinity for the ablative case, or for meanings associated with it and
indeed, a sense of separation is found in sentences such as the following:
|
|
GIŠTUKULHI.A-us-sus-sta |
|
ZAG.LU.ZA |
|
dāhhun |
|
|
weapons-their-locatival |
|
shoulders |
|
I took |
|
|
"I took their weapons from their shoulder(s)." |
The particle is found in a sentence with a noun in the ablative and with the
compound verb katta pāi- 'go down' in the following:
|
|
mān-asta |
|
GUD.MAH-a |
|
KÁ.GAL-az |
|
katta |
|
paizzi |
|
|
when-locatival |
|
bull |
|
gate (abl.) |
|
down |
|
goes |
|
|
"When the bull goes down through the gate..." |
Similarly, -asta is used with kattanda paī- 'go down into', though
not with a noun in the ablative in, for example:
|
|
n-asta |
|
DIM-nas |
|
tān |
|
annas-sis |
|
kattanda pait |
|
|
and-locatival |
|
of the Stormgod |
|
for a second time |
|
mother-his |
|
downward went |
|
|
"For the second time, the mother of the Stormgod went downward." |
However, katta pāi- is found without -asta in, the following
sentence from a copy of a fairly early text:
|
|
nu |
|
nekuz mēhūni |
|
hūdāk |
|
katta paitten |
|
|
and |
|
at night-time |
|
immediately |
|
down go |
|
|
"At night time, go down immediately!" |
The compound kattanda pāi- is found
without a particle in, for example:
|
|
n-e |
|
namma |
|
hattesnas |
|
kattanda nūmān pānzi |
|
|
and-they |
|
moreover |
|
to holes |
|
down negative they go |
|
|
"And they do not want to go back down into (their) holes again." |
The postposition katta 'down', modifying a noun with the ablative occurs
with pai- and with the particle -kan rather than -asta in the following
sentence from a fairly early text:
|
|
n-at-kan |
|
katta |
|
IŠTU KÁ.GAL-az |
|
URUDāuniya |
|
pānzi |
|
|
and-they-locatival |
|
down |
|
from the gate (abl.) |
|
city of Dauniya |
|
they go |
|
|
"And they go down from the Dauniya gate." |
48.2 Examples of -ssan
The uses and meaning of the particle -ssan are somewhat clearer. It may
have an affinity with the dative, locative, and allative, and may add the
idea of superposition ("over, upon, on"), proximity, or accompaniment. It
does occur often with a dative-locative and/or with the preverb and adverb
sēr 'over, upon', for example:
|
|
serr-a-ssan |
|
harnamma |
|
BAPPIR |
|
IŠTU |
|
KAŠ |
|
harnan |
|
lahuwai |
|
|
over-and-over |
|
yeast |
|
BAPPIR |
|
with |
|
beer |
|
fermented |
|
he pours |
|
|
n-at |
|
anda immiyanzi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
and-them |
|
into mixes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"He pours over them (herbs) yeast (and) BAPPIR fermented with the beer, and he mixes them together." |
Similarly, s:er and -ssan occur with huwāī- in the following
sentence about vegetation growing over the sleeping god Telepenus:
|
|
sēr-s-a-ses-san |
|
halenzu |
|
huwaīs |
|
|
over-but-him-over |
|
halenzu-plant |
|
ran |
|
|
"But over him the halenzu-plant grew." |
It is possible that the sense 'over' is conveyed by sēr rather than -ssan,
but the particle may also be used without sēr but with a dative-locative
or allative. In many of these instances, -ssan may indicate a goal:
|
|
nu-mu-ssan |
|
zigg-a |
|
KARAŠ-pat |
|
hūdāk |
|
arnut |
|
|
and-to me |
|
you-and |
|
troops-those same |
|
immediately |
|
bring |
|
|
"And you, bring those same troops to me immediately!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LUGAL-us-san |
|
DU-as |
|
NA4huwasiya |
|
anda paizzi |
|
|
king-over-to |
|
of the Stormgod |
|
stele |
|
into goes |
|
|
"The king enters (the enclosure) to the stele of the Stormgod." |
The particle may also strengthen or add the idea of a goal. In the first
sentence, -ssan accompanies the adverb apiya 'there'; in the second
sentence, however, it may be that -ssan alone imparts the idea of location:
|
|
nu-ssan |
|
apiya |
|
iyaddumat |
|
|
and-locatival |
|
there |
|
go (pl.) |
|
|
"Go there!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n-as |
|
KUR |
|
URUHattusi |
|
ŪL |
|
hūisuwezzi |
|
aki-pat-ssan |
|
|
and-he |
|
land |
|
Hattusas |
|
not |
|
lives |
|
he dies-instead-locatival |
|
|
"He will not go on living in Hattusas; instead, he will die there." |
48.3 The Particle -kan
The function of -kan is much harder to describe because it is so rare
in early texts, in which its original, limited, meaning may have been
preserved, and it is so common in later texts, where it has clearly replaced
other particles.
49 Enclitic Conjunctions
The Hitite conjunctions -a 'but', -ma 'but, moreover', and -a, -ya
'and' are enclitic. That is, they have no independent accent but instead
instead attach to a preceding independently accented word. Each of the
enclitic conjunctions precedes all other enclitic particles and pronouns
in the enclitic string.
49.1 Adversative -a-
The conjunction -a- 'but' is found mainly in early texts, and, although
it is found in these texts beside the enclitic conjunction -ma, which
is similar in meaning, -ma gradually spread at the expense of -a-,
until -a- was eliminated. After vowels or idiograms it is spelled -ya,
and after consonants it is spelled -a. Generally, it is attached to the
initial word in its clause. Enclitic -a- may be used to conjoin two clauses,
for example:
|
|
takkuw-as |
|
attas-sas-a |
|
É-ri |
|
aki |
|
|
If-she |
|
her-father's-but |
|
in house |
|
dies |
|
|
"But if she dies in her father's house..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DINGIRDIDLI.HI.A-s-a |
|
DUMUMEŠ-us |
|
A.AB.BA-az |
|
sarā dāer |
|
|
gods-but |
|
children |
|
out of sea |
|
up took |
|
|
"But the gods took the boys up out of the sea." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
takku |
|
kussan-a |
|
natta |
|
piyan |
|
|
if |
|
wage-but |
|
not |
|
paid |
|
|
"But if the wage is not paid..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DTelepenus-a |
|
arha iyannis |
|
|
Telepenus-but |
|
away ran |
|
|
"But Telepenus ran away." |
49.2 -ma-
The enclitic particle -ma is very common. Its basic function is to indicate
a correlation between adjacent clauses or between words or phrases within clauses.
Often, it has an adversative sense and may be translated 'but'. However, its more
general use is to mark that two or more items or actions belong together. It can
be used to join clauses. In the following the adversative sense is fairly clear.
|
|
ammuk-ma-az |
|
ŠÀ-az |
|
lahlahhiman |
|
ŪL |
|
tarhmi |
|
|
I-but-reflexive |
|
from heart |
|
worry |
|
not |
|
overcome |
|
|
"But I cannot overcome the worry from (my) heart." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
takku |
|
natta-ma |
|
taranzi |
|
nu |
|
natta |
|
paimi |
|
|
if |
|
not-but |
|
they say |
|
then |
|
not |
|
I go |
|
|
"But if they don't say, I will not go." |
In correlating sentences with negatives,
the sense may be 'nor':
|
|
DUMU.LÚ.ULÙ.LU |
|
ŪL |
|
innara |
|
uwanun |
|
|
mortal-man |
|
not |
|
by force |
|
I come |
|
|
ŪL-ma |
|
sullani |
|
uwanun |
|
|
|
|
not-but |
|
for quarrel |
|
I come |
|
|
|
|
"I, mortal man, have not come on my own account, nor have I come for strife." |
In other contexts, though -ma may be translated as 'but' or 'and', the
sense is neither clearly adversative nor conjunctive; instead, the particle
serves to mark that action continues. In this sense, -ma may be used to
mark the beginning of a turning point in a narrative or it may be used in a
sentence that begins a paragraph that changes topics in an extended text.
|
|
mahhan-ma |
|
hameshanza |
|
kisat |
|
man |
|
|
|
|
when-but |
|
spring |
|
became |
|
irrealis |
|
|
|
|
INA |
|
KUR |
|
URUAzzi |
|
taninumanzi |
|
pāun |
|
|
into |
|
country |
|
of Azzi |
|
to restore order |
|
I went |
|
|
"But as soon as it became spring, I would have gone into the land of Azzi to restore order." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tuk-ma |
|
DUTUŠI |
|
kuit |
|
KUR-TAM |
|
ADDIN |
|
|
to you-but |
|
my majesty |
|
which |
|
land |
|
I have given |
|
|
nu-za |
|
apāt |
|
KUR-TAM |
|
pahsi |
|
|
|
|
and-reflexive |
|
that |
|
land |
|
protect |
|
|
|
|
"But protect the land which I, My Majesty, have given to you." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pēdi-ssi-ma |
|
ZÀ.HA.LI-an |
|
anenun |
|
|
in place-its-and |
|
cress |
|
I sowed |
|
|
"And on its site I sowed cress." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANA |
|
MUhha-LÚ-ma |
|
LÚTE4MU |
|
wiyanun |
|
|
to |
|
Uhhazitti-moreover |
|
messenger |
|
I sent |
|
|
"Moreover, to Uhhaziti I sent a messenger." |
The conjunction -ma may also mark the correlation, or equivalence, of
words within adjacent clauses that are parallel or otherwise closely related.
In the following sentence from the "Telpenus Myth," -ma marks the parallel
between the ewe's treatment of her lamb and the cow's treatment of her calf.
If the sentence were translated into English, a semicolon might be an appropriate
way of indicating the relationship between the clauses:
|
|
UDU-us-za |
|
SILA4-ZU |
|
mimmas |
|
|
ewe-reflexive |
|
lamb-her |
|
rejected |
|
|
GU4-ma |
|
AMAR-ŠU |
|
mimmas |
|
|
cow-and |
|
calf-her |
|
rejected |
|
|
"The ewe rejected her lamb; the cow rejected her calf." |
Similarly, in the following from a ritual text, -ma marks the contrast
between the appearance of the hawthorn bush in the spring, when it is in
flower, and in the fall. This passage shows the overlap in function between
contrastive -a and -ma, since in first clause contains -a, while the
second contains -ma:
|
|
hameshi-ya-z |
|
BABBARTIM |
|
wassasi |
|
|
in spring-but-reflexive |
|
white |
|
you wear |
|
|
BURU14-ma-z |
|
isharwanda |
|
wassasi |
|
|
at harvest time-but-reflexive |
|
red |
|
you wear |
In negative constructions, -ma can
mean 'nor' or 'neither ... nor':
|
|
ŪL |
|
iyat |
|
kuitki |
|
ŪL-ma |
|
wastas |
|
kuitki |
|
|
not |
|
did |
|
anything |
|
not-but |
|
sinned |
|
any |
|
|
ŪL-ma-kan |
|
dās |
|
kuedanikki |
|
kuitki |
|
|
|
|
|
|
not-but-locatival |
|
took |
|
from anyone |
|
anything |
|
|
|
|
|
|
"He neither did anything, nor committed any sin, nor took anything from anyone." |
49.3 Conjunctive -a-, -ya- 'and'
The correlative enclitic conjunction -a 'and' resembles -a 'but', and,
indeed, it took scholars a number of years after Hittite was deciphered to
distinguish the two. Like the particle -a 'but', it normally written -ya
after vowels and often, though not always written as -ya after Sumerograms
and Akkadograms. Unlike -a 'but', however, the conjunction -a 'and'
causes gemination, or doubling, of a consonant that it follows. Also, unlike
-a 'but', -a 'and' is not confined to early texts:
|
|
GUD-ya-wa-mu |
|
kuin |
|
tet |
|
nu-war-an-mu |
|
uppi |
|
|
ox-and-quotative-me |
|
that |
|
you said |
|
and-quotative-it-me |
|
send |
|
|
"And the ox that you promised me, send it to me." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
apedani-ya |
|
uddani |
|
wasduli |
|
harteni |
|
|
for this-and |
|
for matter |
|
in sin |
|
you hold |
|
|
"...and for this matter you hold (us) in sin." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
memiyann-a-ssi |
|
lē |
|
mematti |
|
|
word-and-to her |
|
not |
|
you speak |
|
|
"And you should not speak a word to her." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lalesmess-a |
|
ŪL |
|
siyānza |
|
|
the invoice-and |
|
not |
|
sealed |
|
|
"And the invoice was not sealed." |
The conjunction -a 'and' is often used to join nouns within a clause.
Generally, the enclitic is attached to the second noun, but it may occasionally
be attached to the first, as in the last phrase.
|
|
n-at-kan |
|
DINGIRMEŠ-as |
|
antuhsass-a |
|
āssu |
|
|
and-it-locatival |
|
to gods |
|
men-and |
|
dear |
|
|
"It is dear to gods and men." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nepis |
|
tēkan-a |
|
harsi |
|
|
heaven |
|
earth-and |
|
you hold |
|
|
"You hold heaven and earth." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
takku |
|
attass-a |
|
annas |
|
mimmai |
|
|
if |
|
father-and |
|
mother |
|
refuse |
|
|
"If the father and mother refuse (to make compensation to their daughter's jilted fiance)..." |
The following sentence, from an Old Hittite historical
text, has both -a 'but' and -a 'and':
|
|
GI^SBANHI.A-a-ssan |
|
kuyēs |
|
huettiyanta |
|
|
bows-but-locatival |
|
who |
|
drawn |
|
|
GIŠKAK.Ú.TAG.GAHI.A-ya |
|
harkanzi |
|
|
|
|
bows arrows-and |
|
they hold |
|
|
|
|
"But those who hold drawn bows and arrows..." |
49.4 The Akkadogram Ù
In some instances the Akkadogram Ù 'and' is employed as a conjunction.
It is not known how it was read in Hittite.
|
|
kī |
|
NA4pēru |
|
māhhan |
|
uktūri |
|
|
|
|
this |
|
boulder |
|
just as |
|
eternal |
|
|
|
|
BĒLU |
|
Ù |
|
DAM-ŠU |
|
DUMUMEŠ-ŠU |
|
QĀTAMMA |
|
|
lord |
|
and |
|
wife-his |
|
children-his |
|
likewise |
|
|
uktūres |
|
asantu |
|
|
|
|
|
|
|
|
eternal |
|
let them be |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Just as this boulder is eternal, let the lord (i.e. the king), his wife, and his children be eternal." |
49.5 Omitted Conjunctions
Finally, clauses or phrases within a sentence may be closely
connected but not conjoined with an overt conjunction:
|
|
ītten |
|
azzikatten |
|
akkuskatten |
|
|
go |
|
keep eating |
|
keep drinking |
|
|
"Go, keep eating (and) drinking! (i.e., 'remain alive')" |
50 The Modal Particle man
Hittite, unlike Greek and Latin, had neither a subjunctive nor an optative.
Instead, sentences that denote unreal, or contrary to fact conditions, potential
conditions, or wishes, were signaled with the irrealis particle man. Normally,
the particle is spelled ma-an as distinct from the conjunction mān (spelled
ma-a-an), but examples of the particle spelled ma-a-an are sometimes found.
The reasons behind this variation in spelling are not entirely clear.
50.1 Use in contrary-to-fact clauses
The particle man, sometimes called the "irrealis particle" is used with verbs
in the past tense to indicate contrary to fact conditions, actions that the
subject would or might have taken that were prevented or that simply did not
occur for some reason.
For example, in the following sentence from the "Annals of Mursilis," the reason
Mursilis does not go on a military campaign into Azzi is that the people of Azzi
hear that he is coming and capitulate in advance of his expedition:
|
|
mahhan-ma |
|
hameshanza |
|
kisat |
|
man |
|
INA |
|
KUR |
|
URUAzzi |
|
|
when-but |
|
spring |
|
became |
|
irrealis |
|
into |
|
country |
|
of Azzi |
|
|
taninumanzi |
|
pāun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
to restore order |
|
I went |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"But as soon as it became spring, I would have gone into the land of Azzi to restore order." |
In this sentence from the "Proclamation of Telepenus," Telepenus claims that his
brother-in-law would have killed him and his wife had not the brother-in-law's
intentions become known:
|
|
mān-us-kan |
|
MHuzziyas |
|
kuenta |
|
nu |
|
uttar |
|
isduwāti |
|
|
irrealis-them-locatival |
|
Huzziyas |
|
killed |
|
but |
|
plan |
|
became known |
|
|
"Huzziyas would have killed them, but the plan became known." |
In this sentence from Mursili's "Annals" the contrary to fact clause with man
begins the sentence. The expression "the year had become short" means that winter,
the season during which Hittite kings did not campaign, was closing in:
|
|
man |
|
INA |
|
URUHayasa |
|
pāun-pat |
|
|
irrealis |
|
into |
|
Hayasa |
|
I went-also |
|
|
nu-za |
|
MU.KAM-za |
|
ser tēpauēssanza |
|
|
|
|
and-reflexive |
|
year |
|
had become short |
|
|
|
|
"I would also have gone to Hayasa (to attack it), but the year had become short." |
The particle can be present in both the conditional
clause and in the result clause:
|
|
man |
|
tiyat |
|
man-as-kan |
|
suhhaz |
|
katta |
|
maustat |
|
|
irrealis |
|
stepped |
|
irrealis-she-locatival |
|
from roof |
|
down |
|
fell |
|
|
"Had she (the goddess, Hebat) taken a step, she would have fallen down from the roof." |
50.2 Use With the Present-Future
Sentences with man and verbs in the present-future and nominal sentences with
man express possible actions. This sentence from the "Deeds of Suppiluliuma"
begins with a clause with the conjuction mān 'if', and suggests a possible
outcome if the conditions expressed in the if-clause are fulfilled:
|
|
mān-wa-mu |
|
1-an |
|
DUMU-KA |
|
paisti |
|
|
if-quotative-to me |
|
one |
|
son-your |
|
you give |
|
|
man-war-as-mu |
|
LÚMUTIYA |
|
kisari |
|
|
|
|
irrealis-quotative-he-to me |
|
husband |
|
become |
|
|
|
|
"If you give me one (of) your son(s), he could become my husband." |
50.3 Use in Wishes
Man may also be used to express a wish of a
speaker or of the subject of a sentence:
|
|
asi-man-wa |
|
URU-as |
|
ammel |
|
kisari |
|
|
that-irrealis-quotative |
|
city |
|
mine |
|
becomes |
|
|
"I wish that city were mine." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
man-wa |
|
MDUTUŠI |
|
TI-eszi |
|
|
irrealis-quotative |
|
his majesty |
|
lives |
|
|
"I hope his majesty lives." |
previous lesson
|
last lesson