Unlike the speakers of the other Indo-European languages, the Hittites have many prayers among their literary products. These probably resulted from influence by their Semitic neighbors. From the book of Daniel, Chapter 6, we know that the Hebrews prayed three times a day, but lengthy prayers like those of the Hittites are not recorded in the Old Testament. For the most part the Psalms, if considered to be prayers, are general hymns of praise. Nor are they as lengthy nor as specifically directed at problems as those of the Hittites.
The plague prayers of Mursilis II, circa 1321-1295, are highly specific, as the sections from one included here illustrate. The other selection details the effects of the plague without indicating a possible reason for it. As here, the prayer is read to the god by a scribe sent by the king.
This prayer is highly structured. In the first section included here, the purpose of the prayer is stated, that being to remove the plague that has affected the kingdom since the days of Mursilis's father, Suppiluliumas I. Mursilis then absolves himself of the blame, and seeks the reason for it. An oracle tells him of two tablets, the second of which is summarized in the second section included here. While the source of the plague might seem to us to be the prisoners brought back after the war with the Egyptians, Mursilis finds from a further oracle as the source that the Hattians broke their word, which they had given in a treaty made under oath to the Hattian Storm-god. Mursilis then indicates the steps he has taken to appease the Storm-god. He has presented him and also other gods with offerings, while confessing that humans are sinful, as was his father, though he himself has committed no sin. Becoming poetic he points out that a bird takes refuge in its nest, and the nest then saves its life. Similarly, if a servant repents and appeals to his lord, the lord will not punish him. Mursilis has now confessed the sin of his father. But if that is not the reason for people dying, he makes a final request to the Storm-god that he inform him in a dream, or an oracle, or through a prophet, ending with the request that the Storm-god save his life and let the plague abate.
Expand All
-
DIM
--
proper noun;
Sumerogram functioning here as vocative singular
<<sup>D</sup>IM> Stormgod
--
O, Stormgod
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
BE-LÍ-YA
--
noun;
Akkadogram functioning here as vocative
<BE-LÍ-> lord
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
my Lord
-
Ù
--
conjunction;
Akkadogram
<<i>Ù</i>> and
--
and
-
DINGIRMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as vocative
<DINGIR> god
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
gods
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
BE-LUMEŠ-YA
--
noun;
Akkadogram functioning here as vocative
<<i>BĒLU</i>> lord, master
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
my Lords
-
u-i-ya-at-mu
--
verb;
3rd person singular preterite of mi-conjugation
<wiya-> send
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative neuter
<-at> he, she, it
+
enclitic personal pronoun;
1st person singular dative
<-mu> me
--
has sent me
-
MMu-ur-si-li-is
--
proper noun;
nominative singular animate of
<Mursili-> Mursilis
--
Mursilis
-
su-um-me-e-el
--
tonic personal pronoun;
2nd person plural genitive
<sumēs> you
--
your
-
ARAD-KU-NU
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular of
<ARAD> slave, servant, vassal
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
2nd person plural
<<i>-KUNU</i>> your
--
servant
Expand All
-
i-it-wa
--
verb;
2nd person singular imperative of
<ī-> go
--
go
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>A-NA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
to
-
DIM
--
proper noun;
Sumerogram functioning here as dative singular
<<sup>D</sup>IM> Stormgod
--
to the Stormgod
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
BE-LÍ-YA
--
noun;
Akkadogram functioning here as vocative
<BE-LÍ-> lord
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
My Lord
-
Ù
--
conjunction;
Akkadogram
<<i>Ù</i>> and
--
and
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>A-NA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
to
-
DINGIRMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative
<DINGIR> god
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
gods
-
BE-LUMEŠ-YA
--
noun;
Akkadogram functioning here as vocative
<<i>BĒLU</i>> lord, master
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
My Lords
-
ki-is-sa-an
--
adverb;
<kissan> thus, as follows
--
as follows
-
me-mi
--
verb;
2nd person singular imperative of hi-conjugation
<mēma-, mēmiya-> say, speak
--
speak
Expand All
-
ki-i-ma
--
demonstrative pronoun;
accusative singular neuter of
<kā-, kī-> this
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
this
-
ku-it
--
interrogative pronoun;
accusative singular neuter of
<kui-> who, what
--
what
-
i-ya-at-ten
--
verb;
2nd person plural imperative of
<iya-> do, make
--
have you done
Expand All
-
nu-wa-kan
--
sentence particle;
<nu> and
+
quotative particle;
<-wa> ...
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
now
-
I-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>INA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative-locative)
--
in
-
ŠÀBI
--
noun;
Sumerogram
<SÀ> heart, innards
+
Akkadian phonetic complement;
<<i>BI</i>> in
--
the interior
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive
<KUR> land, territory
--
of the land
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
hi-in-kan
--
noun;
accusative singular neuter of
<hinkan> plague
--
the plague
-
tar-na-at-ten
--
verb;
2nd person plural preterite of hi-conjugation
<tarna-> let loose
--
you have let loose
Expand All
-
nu-wa
--
sentence particle;
<nu> and
+
quotative particle;
<-wa> ...
--
and
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular
<KUR> land, territory
--
the land
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
hi-in-ga-na-az
--
noun;
ablative singular of
<hinkan> plague
--
by the plague
-
a-ru-um-ma
--
adverb;
<arumma> sorely
--
sorely
-
me-ek-ki
--
adverb;
<mekki> greatly
--
greatly
-
ta-ma-as-ta-at
--
verb;
3rd person singular preterite middle of mi-conjugation
<tamass-> press, oppress
--
has been... oppressed
Expand All
-
nu-wa
--
sentence particle;
<nu> and
+
quotative particle;
<-wa> ...
--
...
-
PA-AN
--
preposition;
Akkadogram
<<i>PANI</i>> before, under
--
under
# The spelling PA-AN is an abbreviation for PANI, which normally stands for the postposition pēran. Compare ammuk peran below.
-
A-BI-YA
--
noun;
Akkadogram functioning here as dative singular
<<i>ABI</i>> father
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
my father
-
PA-AN
--
preposition;
Akkadogram
<<i>PANI</i>> before, under
--
under
# The spelling PA-AN is an abbreviation for PANI, which normally stands for the postposition pēran. Compare ammuk peran below.
-
SEŠ-YA
--
noun;
Sumerogram
<ŠEŠ> brother
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
my brother
-
ak-ki-is-ki-ta-at
--
verb;
iterative 3rd person singular preterite middle of
<āk-, akk-> die
--
there was continual dying
# The verb is used impersonally here, and the iterative marks extended action
Expand All
-
ku-it-ta-ya-wa-az
--
conjunction;
<kuit> because, since
+
enclitic conjunction;
<-a> and
+
enclitic conjunction;
<-ya> and
+
quotative particle;
<-wa> ...
+
enclitic reflexive particle;
<-az> ...
--
since
# The two instances of enclitic conjunctions, -a- and -ya-, seem to be a mistake.
-
am-mu-uk
--
tonic personal pronoun;
1st person singular nominative of
<ūk> I
--
I
# This is an example of Neo-Hittite ammuk for Old Hittite ūk.
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ANA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
to
-
DINGIRMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative
<DINGIR> god
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
to the gods
-
ki-is-ha-at
--
verb;
1st person singular preterite middle of
<kīs-> become, happen
--
I became
-
nu-wa
--
sentence particle;
<nu> and
+
quotative particle;
<-wa> ...
--
and
-
ki-nu-un-ma
--
adverb;
<kinuna> now
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
and now
-
am-mu-uk
--
tonic personal pronoun;
1st person singular dative of
<ūk> I
--
me
-
pe-ra-an
--
postposition;
<pēran> beside, in the presence of
--
under
-
ak-ki-is-ki-it-ta-ri
--
verb;
iterative 3rd person singular present middle of
<āk-, akk-> die
--
there is continual dying
Expand All
-
ka-a-as
--
exclamation;
<kās> behold, look
--
behold
-
MU.20.KAM
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular
<MU> year
+
numeral;
<20> twenty
+
Sumerogram;
<KAM> a measure of time
--
the twentieth year
-
ku-it-kan
--
conjunction;
<kuit> because, since
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
since
-
I-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>INA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative-locative)
--
within
-
ŠÀ
--
noun;
Sumerogram
<SÀ> heart, innards
--
the interior
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive
<KUR> land, territory
--
of the territory
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
ak-ki-is-ki-it-ta-ri
--
verb;
iterative 3rd person singular present middle of
<āk-, akk-> die
--
there is continual dying
Expand All
-
nu-kan
--
sentence particle;
<nu> and
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
...
-
IŠ-TU
--
preposition;
Akkadogram
<<i>IŠTU</i>> (functioning as graphic indicator of the ablative)
--
from
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as ablative
<KUR> land, territory
--
from the land
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
hi-in-kan
--
noun;
accusative singular neuter of
<hinkan> plague
--
the plague
-
ar-ha ta-ru-up-ta-ri
--
verb;
3rd person singular preterite middle of
<arha tarupp> eliminate
--
be eliminated
-
Ú-UL-pat
--
adverb;
Akkadian negative
<<i>ŪL</i>> no, not
+
emphasizing particle;
<-pat> ...
--
never
Expand All
-
am-mu-uk-ma-az
--
tonic personal pronoun;
1st person singular nominative of
<ūk> I
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
+
enclitic reflexive particle;
<-az> ...
--
I
-
SÀ-az-ma
--
noun;
Sumerogram
<SÀ> heart, innards
+
Hittite phonetic complement;
<-az> (indicating ablative singular)
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
from my heart
# The Hittite reading is kardaz.
-
la-ah-la-ah-hi-ma-an
--
noun;
accusative singular animate of
<lahlahhiya-> agitation, worry
--
the worry
-
Ú-UL
--
adverb;
Akkadian negative
<<i>ŪL</i>> not
--
not
# The Hittite reading is natta.
-
tar-ah-mi
--
verb;
1st person singular present of
<tarh-> conquer, overcome
--
overcome
-
NÍ.TE-az-ma-za
--
noun;
Sumerogram
<NÍ.TE> soul
+
Hittite phonetic complement;
<-az> (indicating ablative singular)
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
+
enclitic reflexive particle;
<-za> ...
--
from my soul
-
pit-tu-li-ya-an
--
noun;
accusative singular animate of
<pittuliya-> anguish
--
the anguish
-
nam-ma
--
conjunction;
<namma> furthermore, moreover
--
moreover
-
Ú-UL
--
adverb;
Akkadian negative
<<i>ŪL</i>> not
--
not
# The Hittite reading is natta.
-
tar-ah-mi
--
verb;
1st person singular present of
<tarh-> conquer, overcome
--
overcome
Expand All
-
ŠA-NU-Ú
--
adjective;
Akkadian adjective functioning here as nominative singular neuter
<<i>ŠANŪ</i>> second
--
the second
-
TUP-PU-ma
--
noun;
Akkadogram functioning here as nominative singular neuter
<<i>TUPPU</i>> tablet
--
tablet
-
ŠA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ŠA</i>> (functioning as graphic indicator of the genitive)
--
of
-
URUKu-ru-us-ta-am-ma
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular of
<Kurustama-> Kurustama
--
the town of Kurustama
-
LÚMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative
<LÚ> man, person
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
the men
-
URUKu-ru-us-ta-am-ma
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular of
<Kurustama-> Kurustama
--
of the town of Kurustama
-
ma-ah-ha-an
--
conjunction;
<mahhan> as, how, when
--
how
-
DU
--
proper noun;
Sumerogram functioning here as nominative
<<sup>D</sup>U> Stormgod
--
the Stormgod
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
I-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>INA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative-locative)
--
into
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative-locative
<KUR> land, territory
--
the land
-
URUMi-iz-ri
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Mizri-> Egypt
--
of Egypt
-
pe-e-da-as
--
verb;
3rd person singular preterite of hi-conjugation
<pēda-> bring, take
--
brought
Expand All
-
nu-us-ma-as
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person plural accusative of
<sumēs> they
--
them
-
DIM
--
proper noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular
<<sup>D</sup>IM> Stormgod
--
the Stormgod
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
ma-ah-ha-an
--
conjunction;
<mahhan> as, how, when
--
how
-
is-hi-ú-ul
--
noun;
accusative singular neuter of
<ishiūl> treaty
--
a treaty
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ANA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
with
-
LÚMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative-locative
<LÚ> man, person
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
the men
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
me-na-ah-ha-an-da
--
postposition;
<mēnahhanda> facing, opposite
--
with
-
i-ya-at
--
verb;
3rd person singular preterite of mi-conjugation
<iya-> do, make
--
made
Expand All
-
nam-ma-at
--
conjunction;
<namma> furthermore, moreover
+
enclitic personal pronoun;
3rd person plural animate of
<-at> he, she, it
--
moreover... them
-
IŠ-TU
--
preposition;
Akkadogram
<<i>IŠTU</i>> (functioning as graphic indicator of the ablative)
--
by
-
DU
--
proper noun;
Sumerogram functioning here as ablative
<<sup>D</sup>U> Stormgod
--
the Stormgod
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
li-in-ga-nu-wa-an-te-es
--
verb participle;
nominative plural animate of
<linganu-> place under oath
--
placed under oath
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and now
-
LÚMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<LÚ> man, person
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
the men
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
ku-it
--
conjunction;
<kuit> because, since
--
since
-
LÚMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as ablative
<LÚ> man, person
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
with the men
-
URUMi-iz-ri
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Mizri-> Egypt
--
of Egypt
-
IŠ-TU
--
preposition;
Akkadogram
<<i>IŠTU</i>> (functioning as graphic indicator of the ablative)
--
by
-
DIM
--
proper noun;
Sumerogram functioning here as nominative singular
<<sup>D</sup>IM> Stormgod
--
the Stormgod
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
li-in-ga-nu-wa-an-te-es
--
verb participle;
nominative plural animate of
<linganu-> place under oath
--
under oath
-
e-se-er
--
verb;
3rd person plural preterite of
<ēs-> be
--
were
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
ú-e-er
--
verb;
3rd person plural preterite of mi-conjugation
<uwa-, we-> come
--
came
-
LÚMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<LÚ> man, person
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
the men
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
pe-ra-an wa-ah-nu-e-er
--
verb;
3rd person plural preterite of
<pēran wahnu-> get the upper hand
--
got the upper hand
-
nu-kan
--
sentence particle;
<nu> and
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
under
-
NI-IŠ DINGIRLIM
--
noun;
Sumerogram accusative singular of
<NI-IŠ DINGIR<sup><i>LIM</i></sup>> oath
--
the oath
-
LÚMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as nominative animate
<LÚ> man, person
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
the men
-
URUHa-at-ti
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Hatti> Hatti
--
of Hatti
-
hu-u-da-a-ak
--
adverb;
<hūdāk> at once, immediately
--
at once
-
sar-ri-i-e-er
--
verb;
3rd person plural preterite of hi-conjugation
<sarra-> break, transgress
--
broke
Expand All
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
...
-
A-BU-YA
--
noun;
Akkadogram functioning here as nominative singular animate of
<<i>ABU</i>> father
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
my father
-
ERINMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular animate of
<ERIN<sup>MEŠ</sup>> army, infantry
--
infantry
-
ANŠE.KUR.RAMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative plural animate
<ANŠE.KUR.RA<sup>MEŠ</sup>> chariot fighter
--
(his) chariot fighters
-
u-i-ya-at
--
verb;
3rd person singular preterite of mi-conjugation
<wiya-> send
--
sent
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
ZAG
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular
<ZAG> border, boundary
--
the border
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive singular
<KUR> land, territory
--
of the teritory
-
Mi-iz-ri
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular of
<Mizri-> Egypt
--
of Egypt
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative-locative
<KUR> land, territory
--
at the land
-
Am-ga
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular of
<Amga> Amga
--
of Amga
-
wa-al-ah-hi-ir
--
verb;
3rd person plural preterite of mi-conjugation
<walh-> attack, strike
--
they attacked
Expand All
-
nam-ma-ya
--
conjunction;
<namma> furthermore, moreover
+
enclitic conjunction;
<-ya> and
--
and furthermore
-
u-i-ya-at
--
verb;
3rd person singular preterite of mi-conjugation
<wiya-> send
--
he sent
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
nam-ma
--
conjunction;
<namma> furthermore, moreover
--
furthermore
-
wa-al-ah-hi-ir
--
verb;
3rd person plural preterite of mi-conjugation
<walh-> attack, strike
--
they attacked
Expand All
-
LÚMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as ablative
<LÚ> man, person
+
Sumerian plural marker;
<-MEŠ> ...
--
with the men
-
URUMi-iz-ri
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Mizri-> Egypt
--
of Egypt
-
ma-ah-ha-an
--
conjunction;
<mahhan> as, how, when
--
how
-
na-ah-sa-ri-ya-an-ta-at
--
verb;
3rd person plural preterite middle of
<nahsariya-> fear, become afraid
--
became afraid
Expand All
-
na-at
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person plural nominative
<-at> he, she, it
--
they
# This is an example of the sporadic Neo-Hittite use of the original nominative-accusative singular of the third person enclitic personal pronoun as an animate nominative plural.
-
ú-e-er
--
verb;
3rd person plural preterite of mi-conjugation
<uwa-, we-> come
--
came
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
A-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ANA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative)
--
to
-
A-BI-YA
--
noun;
Akkadogram functioning here as dative singular
<<i>ABI</i>> father
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
to my father
-
DUMU-ŠU
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular animate of
<DUMU> son, child
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
3rd person singular
<<i>-ŠU</i>> his, her
--
his son
-
LUGAL-u-iz-na-an-ni
--
noun;
Sumerogram
<LUGAL> king
+
Hittite phonetic complement;
<-uizznānni> (indicating dative singular)
--
for kingship
-
an-ku
--
adverb;
<anku> outright
--
outright
-
ú-e-ke-er
--
verb;
3rd person plural preterite of mi-conjugation
<wēk-, wekk-> demand, ask
--
asked
Expand All
-
nu-us-ma-as
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person plural dative of
<sumēs> they
--
to them
-
ma-ah-ha-an
--
conjunction;
<mahhan> as, how, when
--
how
-
A-BU-YA
--
noun;
Sumerogram
<<i>ABU</i>> father
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
--
my father
-
a-pe-e-el
--
demonstrative pronoun;
genitive singular of
<apā-> that
--
his
-
DUMU-ŠU
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular animate of
<DUMU> son, child
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
3rd person singular
<<i>-ŠU</i>> his, her
--
his son
-
pe-e-es-ta
--
verb;
3rd person singular preterite of hi-conjugation
<pāi-, piya-> give
--
gave
-
na-an
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative animate of
<-an> him, her, it
--
and him
-
ma-ah-ha-an
--
conjunction;
<mahhan> as, how, when
--
when
-
pe-e-hu-te-er
--
verb;
3rd person plural preterite of mi-conjugation
<pēhute-> lead away, take away
--
they took away
Expand All
-
na-an-kan
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular accusative animate of
<-an> him, her, it
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
and him
-
ku-e-en-ni-ir
--
verb;
3rd person plural preterite of mi-conjugation
<kuēn-> kill, strike
--
they killed
Expand All
-
A-BU-YA-ma
--
noun;
Sumerogram
<<i>ABU</i>> father
+
Akkadian enclitic possessive pronoun;
1st person singular
<<i>-YA</i>> my
+
enclitic conjunction;
<-ma> but, and
--
and my father
-
`ka-pi-la-az-at-ta
--
verb;
3rd person singular preterite middle of
<kappilāi-> become angry
--
became angry
# The Glossenkeil, represented with "`", indicates that the word is a borrowing from Luvian.
-
na-as
--
sentence particle;
<nu> and
+
enclitic personal pronoun;
3rd person singular nominative animate of
<-as> he, she, it
--
he
-
I-NA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>INA</i>> (functioning as graphic indicator of the dative-locative)
--
into
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as dative singular
<KUR> land, territory
--
the land
-
Mi-iz-ri
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular of
<Mizri-> Egypt
--
of Egypt
-
pa-it
--
verb;
3rd person singular preterite of mi-conjugation
<pāi-> go
--
went
-
nu
--
sentence particle;
<nu> and
--
and
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative singular
<KUR> land, territory
--
the land
-
URUMi-iz-ri
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Mizri-> Egypt
--
of Egypt
-
wa-al-ah-ta
--
verb;
3rd person singular preterite of
<walh-> attack, strike
--
they attacked
Expand All
-
ERINMEŠ-ya-kan
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative plural animate of
<ERIN<sup>MEŠ</sup>> army, infantry
+
enclitic conjunction;
<-ya> and
+
locatival particle;
<-kan> (indicating downward motion)
--
the infantry and
-
ANŠE.KUR.RAMEŠ
--
noun;
Sumerogram functioning here as accusative plural animate
<ANŠE.KUR.RA<sup>MEŠ</sup>> chariot fighter
--
the chariot fighters
-
ŠA
--
preposition;
Akkadogram
<<i>ŠA</i>> (functioning as graphic indicator of the genitive)
--
of
-
KUR
--
noun;
Sumerogram functioning here as genitive singular
<KUR> land, territory
--
of the land
-
Mi-iz-ri
--
proper noun;
stem form functioning here as genitive singular
<Mizri-> Egypt
--
of Egypt
-
ku-en-ta
--
verb;
3rd person singular preterite of mi-conjugation
<kuēn-> kill, strike
--
attacked
Lesson Text
DIM URUHa-at-ti BE-LÍ-YA Ù DINGIRMEŠ URUHa-at-ti BE-LUMEŠ-YA u-i-ya-at-mu MMu-ur-si-li-is su-um-me-e-el ARAD-KU-NU
i-it-wa A-NA DIM URUHa-at-ti BE-LÍ-YA Ù A-NA DINGIRMEŠ BE-LUMEŠ-YA ki-is-sa-an me-mi
ki-i-ma ku-it i-ya-at-ten
nu-wa-kan I-NA ŠÀBI KUR URUHa-at-ti hi-in-kan tar-na-at-ten
nu-wa KUR URUHa-at-ti hi-in-ga-na-az a-ru-um-ma me-ek-ki ta-ma-as-ta-at
nu-wa PA-AN A-BI-YA PA-AN SEŠ-YA ak-ki-is-ki-ta-at
ku-it-ta-ya-wa-az am-mu-uk A-NA DINGIRMEŠ ki-is-ha-at nu-wa ki-nu-un-ma am-mu-uk pe-ra-an ak-ki-is-ki-it-ta-ri
ka-a-as MU.20.KAM ku-it-kan I-NA ŠÀ KUR URUHa-at-ti ak-ki-is-ki-it-ta-ri
nu-kan IŠ-TU KUR URUHa-at-ti hi-in-kan ar-ha Ú-UL-pat ta-ru-up-ta-ri
am-mu-uk-ma-az SÀ-az-ma la-ah-la-ah-hi-ma-an Ú-UL tar-ah-mi NÍ.TE-az-ma-za pit-tu-li-ya-an nam-ma Ú-UL tar-ah-mi
ŠA-NU-Ú TUP-PU-ma ŠA URUKu-ru-us-ta-am-ma LÚMEŠ URUKu-ru-us-ta-am-ma ma-ah-ha-an DU URUHa-at-ti I-NA KUR URUMi-iz-ri pe-e-da-as
nu-us-ma-as DIM URUHa-at-ti ma-ah-ha-an is-hi-ú-ul A-NA LÚMEŠ URUHa-at-ti me-na-ah-ha-an-da i-ya-at
nam-ma-at IŠ-TU DU URUHa-at-ti li-in-ga-nu-wa-an-te-es
nu LÚMEŠ URUHa-at-ti ku-it LÚMEŠ URUMi-iz-ri IŠ-TU DIM URUHa-at-ti li-in-ga-nu-wa-an-te-es e-se-er
nu ú-e-er LÚMEŠ URUHa-at-ti pe-ra-an wa-ah-nu-e-er nu-kan NI-IŠ DINGIRLIM LÚMEŠ URUHa-at-ti hu-u-da-a-ak sar-ri-i-e-er
nu A-BU-YA ERINMEŠ ANŠE.KUR.RAMEŠ u-i-ya-at nu ZAG KUR Mi-iz-ri KUR Am-ga wa-al-ah-hi-ir
nam-ma-ya u-i-ya-at nu nam-ma wa-al-ah-hi-ir
LÚMEŠ URUMi-iz-ri ma-ah-ha-an na-ah-sa-ri-ya-an-ta-at
na-at ú-e-er nu A-NA A-BI-YA DUMU-ŠU LUGAL-u-iz-na-an-ni an-ku ú-e-ke-er
nu-us-ma-as ma-ah-ha-an A-BU-YA a-pe-e-el DUMU-ŠU pe-e-es-ta na-an ma-ah-ha-an pe-e-hu-te-er
na-an-kan ku-e-en-ni-ir
A-BU-YA-ma `ka-pi-la-az-at-ta na-as I-NA KUR Mi-iz-ri pa-it nu KUR URUMi-iz-ri wa-al-ah-ta
ERINMEŠ-ya-kan ANŠE.KUR.RAMEŠ ŠA KUR Mi-iz-ri ku-en-ta
Translation
O, Stormgod of Hatti, my Lord, and gods of Hatti, my Lords, Mursilis your servant has sent me, (saying) go and speak to the Stormgod of Hatti and to the gods, My Lords, as follows: "What is this that you have done? You have let loose the plague in the interior of the land of Hatti. And the land of Hatti has been sorely, greatly oppressed by the plague. Under my father (and) under my brother there was constant dying. And since I became priest of the gods, there is now constant dying under me. Behold, it is twenty years since people have been continually dying in the interior of Hatti. Will the plague never be eliminated from the land of Hatti? I cannot overcome the worry from my heart; I cannot overcome the anguish from my soul."
The second tablet concerned the town of Kurustamma--how the Stormgod of Hatti brought the men of Kurustamma into the territory of Egypt (and) how the Stormgod of Hatti made a treaty between them and the men of Hatti. And they were put under oath by the Stormgod of Hatti and the men of Egypt were (bound) under oath by the Stormgod of Hatti. And the men of Hatti got the upper hand and immediately the men of Hatti broke the oath (of the treaty). My father sent infantry and chariot fighters and they attacked the border territory at Amga. And, moreover, he sent (more troops); and again, they attacked. (The tablet related) How the men of Egypt became afraid. They came, and they asked my father outright for his son for kingship. And when they led him away, they killed him. And my father became angry, and he went into Egyptian territory, and he attacked the infantry and chariot fighters of Egypt.
Grammar
36 R-, L- and N-stem nouns
Unlike the neuter r/n-stem nouns, the r-stem nouns have a suffix in -r- throughout their
paradigms. The word for "hand," kessar, which is animate, retains an especially archaic
kind of inflection. In the nominative singular, the archaic form kessar is often replaced
by kessaras with -as the ending of nominative animate a-stems:
|
|
Singular |
|
Plural |
nom. |
|
kess-ar |
|
|
acc. |
|
kess-er-an |
|
kiss-er-us |
gen |
|
kis-r-as |
|
*kiss-r-as |
dat/loc. |
|
kessar, kiss-ar-i, kis-r-i, kessar |
|
kis-r-as |
abl. |
|
kiss-ar-ā |
|
|
inst |
|
kiss-ar-az, kis-r-az |
|
|
all. |
|
kiss-r-it |
|
|
The paradigms of other r-stem nouns are not as elaborate as that of kessar. These nouns
have traditionally been understood as neuters, but evidence from adjectival and pronominal
agreement suggests that at least some may originally have been animate. The nouns huppar
'bowl' and kūrur 'war, hostility' illustrate the inflection of nouns in -ar- and -ur-.
Like kessar, huppar sometimes adopts the ending of the animate a-stem nouns. Forms with
the animate accusative a-stem ending -an are also found. Nominative-accusative plural
neuter and nominative and accusative forms both occur. In some contexts, kūrur is best
translated as an adjective 'hostile'. Nominative-accusative plural neuter forms occur, and
genitive and dative-locative plural forms end, like huppar, in -as, but accusative forms
are not attested.
Singular |
|
|
|
|
nom. |
|
hupp-ar, hupp-ar-as |
|
kūr-ur, kūr-ur-as |
acc. |
|
hupp-ar, hupp-ar-an |
|
|
gen. |
|
huppar-as |
|
kūr-ur-as |
dat/loc. |
|
hupp-ar-i |
|
kū-ur-i |
abl. |
|
hupp-ar-az, huppa-ra-za |
|
kūr-ur-an-za |
inst. |
|
hupp-ar-it |
|
*kūr-ur-it |
all. |
|
*huppar-a |
|
|
Plural |
|
|
|
|
nom/acc. neut. |
|
hupp-ar-i |
|
kū-ur, kū-ur-i |
nom. |
|
hupp-ar-as |
|
|
acc. |
|
hupp-ar-us |
|
|
gen. |
|
hupp-ar-as |
|
*kū-ur-as |
dat/loc. |
|
*hupp-ar-as |
|
kū-ur-as |
L-stem nouns have a suffix with -l throughout their paradigms. Like the r-stems, they may,
at least in part, have originally been animate. Ishiul 'instruction, treaty', which is
related to the verb ishiya- 'bind', illustrates the inflection of a stem in -ul-.
Mēmal 'meal' is a stem in -al-:
Singular |
|
|
|
|
nom. |
|
ishi-ul |
|
mēmal |
acc. |
|
ishi-ul |
|
mēmal |
gen. |
|
ishi-ul-as |
|
mēmal-as |
dat/loc. |
|
ishi-ul-i |
|
*mēmal-i |
abl. |
|
ishi-ul-aza |
|
|
inst. |
|
*ishi-ul-it |
|
mēmal-it |
all. |
|
|
|
|
Plural |
|
|
|
|
nom/acc. neut. |
|
ishi-ul-i |
|
|
37 The Allative
With verbs of motion or setting in motion, the allative is the case that indicates goal. Its
ending is -a or -ā. The allative is an archaism and normally found in older texts and
in later copies of older texts:
|
|
namma-as |
|
sakuniya (all.) |
|
paizzi |
|
|
moreover-she |
|
to the spring |
|
goes |
|
|
"Moreover, she goes to the spring." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n-as |
|
āsga |
|
parā paizzi |
|
|
and-he |
|
to the gate (all.) |
|
goes onward |
|
|
"He goes onward to the gate." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ÍD-pa |
|
ishuwai |
|
|
into the river (all.) |
|
she scatters |
|
|
"She scatters into the river" |
The dative-locative, with or without a postposition, was also used to indicate goals in early
texts, and in texts composed in the period of the Hittite Empire, the allative was gradually
replaced by the dative-locative:
|
|
n-at-kan |
|
kariz |
|
aruni |
|
anda |
|
pidāu |
|
|
and-it-locatival |
|
flood |
|
to the sea (dat.) |
|
into |
|
let carry |
|
|
"Let the flood carry it into the sea (or 'The flood shall carry it into the sea')." |
38 Relative and Indefinite Pronouns and Clauses
In Hittite, as in English, the relative and interrogative
pronouns and adverbs are identical in form:
Singular |
|
animate |
|
|
|
neuter |
nom. |
|
kuis |
|
|
|
kuit |
acc. |
|
kuin |
|
|
|
kuit |
gen. |
|
|
|
kuēl |
|
|
dat/loc. |
|
|
|
kuedani |
|
|
abl. |
|
|
|
kuēz |
|
|
Plural |
|
|
|
|
|
|
nom. |
|
kuyēs |
|
|
|
kue |
acc. |
|
kuyus |
|
|
|
kue |
gen. |
|
|
|
|
|
|
dat/loc. |
|
|
|
kuedas |
|
|
abl. |
|
|
|
|
|
|
Hittite sentences with relative clauses are composed of at least two clauses: a main clause
and a subordinate relative clause modifying a noun in the main clause. Either the main
clause or the relative clause may have additional subordinate clauses (e.g., adverbial
clauses). As in English, the relative pronoun or adverb need not have the same syntactic
function as the noun it modifies in the relative clause. One way in which Hittite relative
clauses differ from English relative clauses is that the main clause often has a pronoun or
noun that refers back to the relative pronoun.
|
|
GUD-ya-wa-mu |
|
kuin |
|
tet |
|
nu-war-an-mu |
|
uppi |
|
|
ox-and-quotative-me |
|
that |
|
you said |
|
and-quotative-it-me |
|
send |
|
|
"And the ox that you promised me, send it to me." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DKallis-wa-kan |
|
kuedani |
|
ANA |
|
HUR.SAG |
|
artari |
|
|
Kallis-quotative-locatival |
|
on which |
|
on |
|
mountain |
|
stands |
|
|
nu-wa |
|
HUR.SAG |
|
KÙ.BABBAR GAR.RA |
|
ēsta |
|
|
|
|
and-quotative |
|
mountain |
|
silver-plated |
|
is |
|
|
|
|
"The mountain on which the divine Kallis stands is a silver plated mountain." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kī-kan |
|
tuppi |
|
kuis |
|
DUB.ŠAR-as |
|
halzāi |
|
|
this-locatival |
|
tablet |
|
who |
|
scribe |
|
reads |
|
|
n-an |
|
DÉ.A-as |
|
hattannnas |
|
LUGAL-us |
|
hilimnass-a |
|
|
and-him |
|
Ea |
|
of wisdom |
|
king |
|
of the gate-house-and |
|
|
DUTU-us |
|
assūli |
|
pahsantaru |
|
|
|
|
|
|
Sungod |
|
in favor |
|
may protect |
|
|
|
|
|
|
"May Ea, king of wisdom and Sungod of the gate-house protect in favor the scribe who reads this tablet." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nu |
|
IŠTU |
|
EME-YA |
|
kuyēs |
|
DINGIRMEŠ |
|
halzihhun |
|
|
and |
|
with |
|
tongue-my |
|
who |
|
gods |
|
I called upon |
|
|
nu |
|
ANA |
|
DINGIRMEŠ |
|
arkuwanun |
|
|
|
|
|
|
and |
|
to |
|
gods |
|
I prayed |
|
|
|
|
|
|
nu-mu-kan |
|
DINGIRMEŠ-as |
|
uwaniyanut |
|
dapiyas |
|
|
|
|
|
|
and-me-locatival |
|
gods |
|
intercede |
|
all |
|
|
|
|
|
|
"The gods who I called upon with my tongue -- I prayed to the gods -- intercede for me with all those gods." |
38.1 Definite and Indefinite Relative Clauses
Hittite has two kinds of relative clauses: so-called determinate relative clauses, clauses
in which the relative pronoun refers to a specific known entity, and indeterminate relative
clauses, clauses in which the relative pronoun refers to an unspecified entity whose existence
may be in doubt. The indeterminate clauses are similar in meaning to English clauses with the
indefinite relative pronouns "whoever" and "whichever," etc., or to clauses in which the noun
modified is preceded by an indefinite such as "any." Determinate and indeterminate clauses
are distinguished by the position of the relative pronoun:
In indeterminate clauses, the relative is in initial position. It may be preceded only by a
conjunction (with or without attached enclitics):
|
|
kuis |
|
IKRIBI |
|
sarninkuwas |
|
n-an |
|
sarninkanzi |
|
|
whatever |
|
votive offering |
|
of restitution |
|
and-it |
|
they make restitution |
|
|
"Any votive offering which is to be made in restitution, they will make it (in) restitution." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n-asta |
|
kuis |
|
kūs |
|
NIŠ DINGIRMEŠ |
|
sarriezzi |
|
|
and-locatival |
|
anyone who |
|
these |
|
oaths |
|
breaks |
|
|
n-an |
|
kē |
|
NIŠ DINGIRMEŠ |
|
appandu |
|
|
|
|
and-him |
|
these |
|
oaths |
|
let them seize |
|
|
|
|
"Let these oaths seize anyone who breaks these oaths." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kuit |
|
handān |
|
apāt |
|
īssa |
|
|
whatever |
|
fitting |
|
that |
|
he shall do |
|
|
"Whatever is fitting, that he shall do." |
In determinate clauses, by contrast, the relative is never clause initial.
It may precede or follow the noun or noun phrase it refers to:
|
|
nu |
|
IKRIBIHI.A-ma |
|
kuyēs |
|
sarnikuwēs |
|
n-as |
|
sarninkanzi |
|
|
and |
|
votive-offerings-but |
|
that |
|
restitution |
|
and-them |
|
they make restitution |
|
|
"But they will make in restitution those votive offerings which are to be made in restitution." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tuk-ma |
|
DUTUŠI |
|
kuit |
|
KUR-TAM |
|
ADDIN |
|
|
to you-but |
|
my majesty |
|
which |
|
land |
|
I have given |
|
|
nu-za |
|
apāt |
|
KUR-TAM |
|
pahsi |
|
|
|
|
and-reflexive |
|
that |
|
land |
|
protect |
|
|
|
|
"But protect that land which I, my majesty, have given to you." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BE-LU-ma |
|
kuyus |
|
LÚ. MEŠTEMI |
|
wiēskesi |
|
|
lord-but |
|
whom |
|
messengers |
|
you keep sending |
|
|
n-as-kan |
|
ammuk |
|
parā naiskemi |
|
|
|
|
and-them-locatival |
|
I |
|
will keep dispatching |
|
|
|
|
"Lord, the messengers whom you keep sending, I will keep dispatching them (to their next stop)." |
38.2 Non-restrictive Relative Clauses
Like English, Hittite made a distinction between restrictive, or identifying clauses,
such as those give above, that identify a particular person or entity and non-restrictive,
or commenting clauses, that simply provide a comment on the noun they modify. Non-restrictive
clauses, which are relatively infrequent, always come after the main clause:
|
|
nu-za |
|
DKumarbis |
|
GALAG-tar |
|
ZI-ni |
|
kattan daskezzi |
|
|
and-reflexive |
|
Kumarbi |
|
wisdom |
|
into mind |
|
takes |
|
|
UD.KAM-an |
|
kuis |
|
LÚ |
|
HUL-an |
|
sallanuskezzi |
|
|
day |
|
who |
|
man |
|
evil |
|
raises |
|
|
"Kumarbi, who raises the day as an evil being, takes wisdom into his mind." |
38.3 Relative Adverbs
Relative clauses may also contain relative adverbs
modifying expressions of time or place, for example:
|
|
n-as |
|
seszi |
|
kuwapi |
|
nu-za-kan |
|
apiya-pat |
|
warpzi |
|
|
and-he |
|
sleeps |
|
where |
|
and-reflexive |
|
in-place-very-same |
|
he bathes |
|
|
"And he sleeps in the very same place where he bathes." |
38.4 Emphasis
Indefinite relative clauses are emphasized in a number of ways. The conjunctive
particle -a 'but' is sometimes found attached to the relative pronoun, for example:
|
|
namma |
|
kuis-a |
|
LUGAL-us |
|
kisari |
|
|
moreover |
|
whoever |
|
king |
|
becomes |
|
|
"Moreover, whoever becomes king..." |
The relative pronoun
may be repeated:
|
|
LÚ-as |
|
kuis kuis |
|
LUGAL-was |
|
peran |
|
ēszi |
|
|
man |
|
whichever |
|
king |
|
in front of |
|
sits |
|
|
"Whichever man sits in front of the king..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kuit kuit |
|
harkzi |
|
t-at |
|
sarnikzi |
|
|
whatever |
|
gets lost |
|
and-it |
|
he compensates |
|
|
"He compensates whatever is lost." |
The relative pronoun in indefinitie clauses is sometimes strengthened with the adverb
imma, which when used independently means 'indeed, surely', and this adverb often
comes between repeated relative pronouns:
|
|
kuis-kan imma kuis |
|
ŠA-BI |
|
KUR |
|
ÍDHulaya |
|
es:zi |
|
|
whoever-locatival-indeed-who |
|
inside |
|
land |
|
Hulaya river |
|
is |
|
|
"Whoever is in the Hulaya river land..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kuedani imma kuedani |
|
ITU-mi |
|
|
in-whatever-indeed-in-which |
|
in month |
|
|
"in whatever month" |
In addition to the relative-interrogative pronoun and adjective in kui- Hittite also
had remnants of a interrogative and indefinite relative made from a stem masi-.
Although the pronoun itself is relatively rare, its stem masi- forms the basis for
several relative adverbs and adjectives, such as masiwan 'as much as, how much as,
however many times', or masianki 'however many times'. Its use seems to parallel
that of kui- in indefinite relatives.
|
|
nu-kan |
|
INA |
|
URUZithara |
|
masiyēs |
|
|
and-locatival |
|
in |
|
Zithara |
|
however many |
|
|
DINGIRMEŠ |
|
ŠÀ |
|
ÉDINGIRLIM |
|
|
|
|
deities |
|
of |
|
temple |
|
|
|
|
n-at |
|
hūmandus-pat |
|
SIXSA-antat |
|
|
|
|
and-they |
|
all-surely |
|
were determined by oracle |
|
|
|
|
"However many deities (are) in the temple in Zithara, they were all determined by oracle (as causes of the king's sickness)." |
As with kui-, indeterminate relative clauses may be strengthened by repeating
the pronoun or by the addition of the adverb imma 'indeed'.
38.5 Indefinite Pronouns
In addition to relative and interrogative pronouns, Hittite has a series of indefinite
pronouns meaning "someone," "something," "anyone," or "anything." These are made from
the relative-interrogative pronoun to which a particle spelled ki, ka, ga or qa
is attached. They are used in non-relative sentences in which the referent of the pronoun
is an unknown person or thing.
Singular |
|
animate |
|
|
|
neuter |
nom. |
|
kuiski, kuiska |
|
|
|
kuitki, kuitka |
acc. |
|
kuinki |
|
|
|
kuitki, kuitka |
gen. |
|
|
|
kuelka, kuelki |
|
|
dat/loc. |
|
|
|
kuedanikki |
|
|
abl. |
|
|
|
kuezga |
|
|
Plural |
|
|
|
|
|
|
nom. |
|
kuyēsqa |
|
|
|
|
acc. |
|
kuyuga |
|
|
|
|
gen. |
|
|
|
|
|
|
dat/loc. |
|
|
|
kuedasqa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
takku |
|
LÚDAM.GÀR |
|
URUHatti |
|
kuiski |
|
kuenzi |
|
|
if |
|
merchant |
|
Hatti |
|
someone |
|
kills |
|
|
"If someone kills a merchant of the city of Hatti..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
takku |
|
GU4-s |
|
A.ŠÀHI.A-ni |
|
kuelqa |
|
aki |
|
|
if |
|
cow |
|
in field |
|
someone's |
|
dies |
|
|
"If a cow dies in someone's field..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nu |
|
ANA |
|
KUR |
|
LÚKÚR |
|
nawi kuitman |
|
kuedanikki |
|
pāun |
|
|
and |
|
to |
|
country |
|
hostile |
|
before |
|
any |
|
I went |
|
|
"Before I went into any hostile country..." |
When the indefinite pronouns are used with negative particles,
their sense is "no one," "nobody," "nothing," etc.:
|
|
lē kuitki |
|
sannaskesi |
|
|
nothing |
|
conceal |
|
|
"Keep nothing secret." |
|
|
|
|
|
|
|
n-at-za |
|
parā |
|
le kuiski |
|
kuedanikki |
|
memai |
|
|
and-it-reflexive |
|
to |
|
nobody |
|
to anyone |
|
say |
|
|
"Let nobody tell it to anyone." |
39 The Uses of har-, hark-
The verb har-, hark- basically means 'have, hold, keep'. Its stem-final consonant
is lost before endings beginning with consonants, and the resulting paradigm has a stem
that alternates between har- (e.g., harzi 'she has') and hark- (e.g., harkanzi
'they have'):
Present |
|
Singular |
|
Plural |
1. |
|
har-mi |
|
har-wani, har-weni |
2 |
|
har-si, har-ti |
|
har-teni |
3. |
|
har-zi |
|
hark-anzi |
Preterit |
|
|
|
|
1. |
|
hark-un |
|
har-wen |
2. |
|
har-ta |
|
har-ten |
3. |
|
har-ta |
|
hark-er |
Imperative |
|
|
|
|
2. |
|
hark |
|
har-ten |
3. |
|
har-du |
|
hark-andu |
The loss of the stem-final k is not the result of a regular sound change (compare, for
example, har-ak-zi 'it perishes', a spelling for /hargtsi/, stem harg-) but the
loss may have come about because the verb is used very commonly, especially as an auxiliary
verb in a construction much like the English perfect with "have." Compare the reduction
of the verb in forms of the English perfect in which the auxiliary verb "have" has been
contracted (e.g., "I've fed the cat") for a similar sort of reduction in a common auxiliary
verb. The second person singular imperative, spelled har-ak, indicates that the stem-final
consonant was not lost before a pause.
39.1 Basic meaning
The verb often has the
simple meaning 'have':
|
|
GIŠTUKUL-ma |
|
kuin |
|
apiya |
|
harkun |
|
|
weapon-but |
|
that |
|
there |
|
I had |
|
|
"But the weapon that I had there..." |
It may also mean 'hold', both in the
literal sense and in the sense 'restrain':
|
|
SÌG |
|
dankuin |
|
harmi |
|
|
wool |
|
black |
|
I hold |
|
|
"I hold the black wool." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nepis |
|
tēkan-a |
|
harsi |
|
|
heaven |
|
earth-and |
|
you hold |
|
|
"You hold heaven and earth." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nu |
|
appūnn-a-wa |
|
hahhimas |
|
harzi |
|
|
and |
|
him-and-quotative |
|
frost |
|
holds |
|
|
"And frost holds (or restrains) him too." |
39.2 Use with Adjectives, Particples, and Locatives
With an adjective or participle from an intransitive verb, constructions with hark-
can mean 'hold' or 'keep' something in the state denoted by the adjective or participle:
|
|
n-an |
|
TI-nuan |
|
hartin |
|
|
and-him |
|
alive |
|
keep |
|
|
"Keep him alive!" |
Such constructions also occur
with nouns in the locative:
|
|
apedani-ya |
|
uddani |
|
wasduli |
|
harteni |
|
|
for this-and |
|
for matter |
|
in sin (loc.) |
|
you hold |
|
|
"...and for this matter you hold (us) in sin." |
39.3 The Perfect
Hittite has perfect and past perfect constructions that use hark- as an auxiliary
verb and that look remarkably like the perfect in English. Instead of being made
with the auxiliary plus past participle as in English, however, the Hittite construction
uses the only participle in the language, the participle in -ant in the
nominative-accusative singular neuter. Normally, the verb is transitive. It is
important to remember that although the hark-perfect is usually to be translated by
appropriate forms of the English present and past perfect, simple past tense forms of
any verb can be translated by the English perfect when the context demands such translations.
The present perfect is composed of hark- plus
the nominative-accusative neuter of the participle:
|
|
ANŠE.KUR.RAMEŠ |
|
tūriyan harti |
|
|
horses |
|
harnessed you have |
|
|
"You (singular) have harnessed the horses." |
|
|
|
|
|
|
|
n-at |
|
waranti |
|
pahhuni |
|
piyan harzi |
|
|
and-it |
|
burning |
|
fire |
|
given he has |
|
|
"He has given it to burning fire." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sumas-ma-az |
|
kuin |
|
maklandan |
|
markan-harteni |
|
|
for you-but-reflexive |
|
whatever |
|
thin-one |
|
cut up you have |
|
|
"But whatever thin (animal) you have cut up for yourselves..." |
The construction of the past perfect is essentially the same,
except the auxiliary verb is in the past tense:
|
|
EN-YA |
|
ZI-an |
|
ŪL |
|
warsiyanuwan harkun |
|
|
lord-my |
|
soul |
|
not |
|
appeased I had |
|
|
"I had not appeased the soul of my lord." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nu |
|
antuhsatar |
|
ŪL |
|
tarnan hartin |
|
|
and |
|
humanity |
|
not |
|
let loose you had |
|
|
"You had not abandoned humanity." |
The combination of participle plus auxiliary may be
broken up by the conjunction kuit 'because':
|
|
nu-mu |
|
istamassan |
|
kuit |
|
harker |
|
|
and-me |
|
heard |
|
because |
|
they had |
|
|
"And because they had heard me..." |
There are relatively few examples of the
hark-perfect made with intransitive verbs:
|
|
nu-za |
|
LÚKÚR |
|
halkius |
|
warsūwanzi |
|
arha tarnan harta |
|
|
and-reflexive |
|
enemy |
|
grain |
|
to harvest |
|
gone away had |
|
|
"The enemy had gone off to harvest the grain." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nu |
|
mān |
|
LÚ.MEŠMEŠEDI |
|
kuēz |
|
parasnan harkanzi |
|
|
and |
|
if |
|
guards |
|
to the side |
|
squatted they have |
|
|
"If he throws (the towel) to the side where the guards have squatted..." |
40 The Reflexive Particle
The particle -za (or -az), often called the reflexive particle, is used to indicate
that the action of the verb affects the subject of the sentence in some way. Compare,
for example, the English sentence with the reflexive pronoun 'himself', "He made himself
a sandwich." Since this sort of construction with a reflexive pronoun indicating that
the action benefits the subject is fairly uncommon in English, it is only rarely that we
would translate Hittite sentences with -za into English sentences with reflexive pronouns.
The verb hās- 'give birth' or 'beget' is often, though not inevitably, used with
-za; hās- plus -za can be translated with an English reflexive:
|
|
nu-za |
|
MUNUS-za |
|
DUMU.NITA-an |
|
hasta |
|
|
and-reflexive |
|
woman |
|
son |
|
bore |
|
|
"And the woman bore herself a son (or, more idiomatically: 'And the woman bore a son')." |
The verb ēs- can mean 'sit, take a seat', or 'seat one's self'.
With -za, however, it means 'seat oneself':
|
|
māan-san |
|
MTelepenus |
|
INA |
|
GIŠGU-za |
|
|
|
|
|
|
when-locatival |
|
Telepenus |
|
on |
|
on throne |
|
|
|
|
|
|
ABI-YA |
|
ēshat |
|
nu |
|
URUHassuwa |
|
lahha |
|
pāun |
|
|
father-my |
|
sat |
|
then |
|
Hassuwa |
|
on campaign |
|
I went |
|
|
"When I, Telepenus, sat (or 'seated myself') upon the throne of my father, then I went on a military campaign to Hassuwa." |
In the first clause of the following sentence,
a plant is said to have grown on behalf of itself:
|
|
nu |
|
sankus |
|
alil |
|
mahhan |
|
nu-za |
|
parkiyat |
|
|
and |
|
sankus |
|
plant |
|
just as |
|
and-reflexive |
|
grew |
|
|
tuell-a |
|
ŠA |
|
DU |
|
ZI-KA |
|
parktaru |
|
|
|
|
your-and |
|
of |
|
Stormgod |
|
soul-your |
|
let grow |
|
|
|
|
"Just as the sankus flower grew, may your soul, O Stormgod grow." |
Again, in this sentence from the "Plague Prayer of Mursilis"
the action is supposed to affect the subject:
|
|
ammuk-ma-az |
|
ŠÀ-az |
|
lahlahhiman |
|
ŪL |
|
tarhmi |
|
|
I-but-reflexive |
|
from heart |
|
worry |
|
not |
|
overcome |
|
|
"But I cannot overcome the worry from (my) heart." |
The compound verb pēran weriya- with -za means 'involve oneself with'.
The following sentence is a nominal sentence made with the participle:
|
|
ANA |
|
LÚ.ME^S |
|
URUMira-ma-wa-za |
|
peran lē weriyanza |
|
|
with |
|
men |
|
Mira-but-quotative-reflexive |
|
do not be involved |
|
|
"Don't be involved with the men of Mira." |
Sometimes the effect of -za is to change the meaning of the verb subtly.
For example, the verb halzāi- generally means 'recite, call out', or
sometimes 'read'. It can also mean 'summon'. In this sentence, a participant
in a ritual calls out the Hattic word missā 'take':
|
|
nu |
|
kās |
|
missā |
|
halzāi |
|
|
and |
|
this |
|
missa |
|
calls out |
|
|
"And this (person) calls out 'missa'." |
With -za, however,
the meaning is 'invite':
|
|
nu-za |
|
1 LIM |
|
DINGIRMEŠ |
|
halzaīs |
|
|
and-reflexive |
|
one thousand |
|
gods |
|
he called |
|
|
"And he invited the thousand gods (to a feast)." |
The verb mimma- means
'refuse' without -za:
|
|
takku |
|
attass-a |
|
annas |
|
mimmai |
|
|
if |
|
father-and |
|
mother |
|
refuse |
|
|
"If the father and mother refuse (to make compensation to their daughter's jilted fiance)..." |
With -za, however, the
meaning of mimma- is 'reject':
|
|
UDU-us-za |
|
SILÁ-ZU |
|
mimmas |
|
|
ewe-reflexive |
|
lamb-her |
|
rejected |
|
|
"The ewe rejected her lamb." |
previous lesson
|
next lesson